This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Portuguese to English: Papanicolau (Pap Smear) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese Ao ficar sexualmente ativa, faça um Papanicolau de cada 1 a 3 anos (dependendo das regras de rastreamento na sua província e dos resultados de exames prévios).O Papanicolau é um exame nas células do colo do útero para detectar qualquer abnormalidade celular. O teste pode detectar mudanças precoces antes do desenvolvimento do câncer.
Mesmo se você tenha parado de fazer sexo, continue fazendo o teste.
Converse com o seu médico sobre a possibilidade de continuar fazendo o Papanicolau após ter tido uma histerectomia (remoção do útero, colo do útero, e, em alguns casos, dos ovários).
Translation - English When you become sexually active, have a Pap smear completed every 1 to 3 years (depending on regulations in your province and previous exam results). A Pap smear is
an exam on the cells of the cervix to detect any type of cellular abnormality. This test can detect early changes before cancer development occurs.
Even if you have stopped having sex, continue to get tested.
Talk to your doctor about the possibility of continuing Pap smears after having a hysterectomy (uterus, cervix, or, in some cases, ovary removal)
Portuguese to English: Dois Rios (Two Rivers) By Samuel Rosa General field: Art/Literary
Source text - Portuguese O céu está no chão
O céu não cai do alto
É o claro, é a escuridão
O céu que toca o chão
E o céu que vai no alto
Dois lados deram as mãos
Como eu fiz também
Só pra poder conhecer O que a voz da vida vem dizer
Que os braços sentem E os olhos vêem Que os lábios sejam Dois rios inteiros
Sem direção.
Translation - English The sky meets the ground
It does not fall
But it is light and it is dark.
The sky which touches the ground
is the same sky which continues upwards;
Two sides holding hands
As I have also done
To better understand
What the voice of Life has to say
That arms have felt
And eyes have seen
That lips have kissed
Two whole rivers
Flowing directionless.
Portuguese to English: Escola Superior de Hotelaria (Ana) General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Portuguese (Emblem) Castelli
Escola Superior de Hotelaria
Certificado de Compleção
Atestamos para os devidos fins que ***, filha de *** e ***, portadora do documento de identificação (...) e o CPF (..), concluiu, em julho de 2008, o bacharelato em hotelaria, reconhecido pela Portaria de Reconhecimento numero 2.167 de 22/12/2000, publicada em DOU de 28/12/2000. Observamos que a estudante colou grau no dia 19 de julho de 2008.
Translation - English (Emblem) Castelli
Hotel Management Training School
Certificate of Completion
We attest for the purpose relating thereto that ***, daughter of *** and ***, owner of the identification document number (...) and the social security number (...), has completed, in July of 2008, a Bachelor's degree in hotel management, acknowledged by the Ordinance of Recognition number 2.167 of 12/22/2000 published in the Official Gazette of 12/28/2000. We acknowledge that the student has graduated on the 19th of July of 2008.
Canela, August 11th, 2008
(Signature)
Geraldo Castelli
Dean
(Signature)
Silvana Gutierrez Castelli
Education Coordinator
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I love language and am interested in how it, over time, changes. I consider myself lucky to know two languages well enough that I may help others to communicate.
Officially, I have translated for about four years. In truth, I have grown up translating documents for family members. This resulted, in my adult years, in a passion for language and translating.
What you can expect from my work is this: I always will be thorough, I will translate quickly and effectively, and will always triple check my work before sending it back to you.
Though I specialize in medical translations, I would also love the opportunity to translate stories, poems, and books for children.
I look forward to working with you!