Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Malay to English: Arus Minda General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Malay ABAD ke- 21 yang kita lalui ini ternyata memperlihatkan perubahan yang amat ketara ligatnya. Ia juga ternyata telah mejadikan persekitaran kita sama ada dalam bidang sosial, teknologi, pendidikan dan pengetahuan bermacam lagi mengorak dimensi yang lebih luas skopnya. Perubahan demi perubahan yang berlaku adalah merupakan kepantasan suasana untuk berubah. Perkembangan dan perubahan yang berlaku di sekeliling kita dewasa ini ternyata memberikan ruang yang sangat luas untuk kita terokai dan turut serta. Ramai yang melihatnya sebagai peluang yang amat berharga untuk mengunakan kesempatan sedemikian ini sebagai langkah ke arah membina kemajuan dan perkembangan diri. Misalnya peluang perusahan dan perniagan untuk berdikari kini semakin berkembang luas. Generasi muda yang berkelulusan mempunyai ruang untuk menempatkan diri mereka di dalam arena ini. Namun untuk melakukan dan melaksanakannya dengan baik ia perlu kepada bagaimana kita boleh terlibat.
Translation - English We have witnessed so many changes throughout the 21st Century. Due to the rapid manner in which these changes have occurred, we have been unable to ignore them. This is because these changes take place not only in our social life, but more evidently, in the fields of technology, education and scientific knowledge, where the scopes have been dramatically widened. One change swiftly brings about another thus demonstrating how the current climate facilitates this process. For us grown-ups, the development and transformation are obvious as they create new opportunities in which we can venture into and participate. Many of us view change as a valuable opportunity; an opportunity to take advantage of in order to develop ourselves and progress. For example, the chances of an enterprise or a business to be more independent and self-sufficient are increasing, thus creating more employment prospects for young graduates. However, the extent in which we decide to be involved in this process will affect the likelihood of these chances in becoming successful.
Master's degree - The University of Manchester
Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2012.
Malay to English (Native Language) Spanish to English (University of Manchester) Portuguese to English (University of Liverpool)
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I am a Spanish, Portuguese and Malay into English translator based in the United Kingdom. I have over four years experience in the industry and can translate between 2000 and 2500 words per day and use Trados Studio 2017 as my CAT tool.
My specialties are:
- legal documents,
- business and financial documents.
Some examples of the types of legal documentsI have translated are documents, which were used as evidence for the police, courts and tribunals, letters between local and foreign law enforcement agencies, and court judgements.
I have a postgraduate degree in Translation and Interpreting Studies which I completed at the University of Manchester. During the course, my major was in the legal field, focusing on translations for international organisations such as the European Union and the United Nations. I also gained the necessary skills to translate general technical documents such as instruction manuals and patents.
During the first semester of my postgraduate degree, I honed my interpreting skills in conference interpreting.
My undergraduate degree was Hispanic Studies (Spanish and Portuguese), which I carried out at the University of Liverpool. During this degree, I completed a one year placement in Spain and some of my responsibilities were to translate newsletters, general correspondence and articles published by my employer from and into Spanish. Whilst living in Spain, I interpreted in police stations and hospitals.
I am also a bilingual Malay and English speaker. I was born in Brunei and lived there for 12 years. I also completed a GCSE O-Level in this language whilst completing the second year of my undergraduate degree. However, for this language combination I only translate into English.
I have worked as a translation project manager for a leading language provider in the Greater Manchester area so please be assured that your documents will not only be translated professionally, but also treated confidentially.
Keywords: malay native, english native, spanish, portuguese, legal, non-legal, business documents, financial, general, curriculum vitae, CV, letters, translation, translator, linguist, evidence, project management, project manager