Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
-- A lawyer-translator with strong comparative law background. Born and brought up in China and completed legal education at top law schools in Taiwan and U.S.A., with J.D. and LL.M. degrees.
-- Familiar with legal systems and terms in Taiwan and PRC, as well as Anglo-American legal terms and systems. Specialized in contracts, torts, international business transactions, maritime law, aviation law, and intellectual property law. Read and write legal language in traditional and simplied Chinese.
-- Over 25 years of experience in English > < Chinese translation, with specialization in translation of statutes,government regulations, contracts, pleadings,court opinions,arbitration awards, corporate documents,certificates, licenses, banking documents,articles of association, arbitration award, civil complaints, indictments, international trade related documents and materials, product brochures and manuals, web pages, etc.
-- Over 20 years of experience in international trade practice as managing director of import/export firms and in business management as a senior consultant specialized in offshore incorporation and the legal aspects of investment in PRC.
-- A lawyer-linguist trained in Taiwan and USA under civil law and common law system, with J.D. and LL.M. degrees.
-- Currently co-translator/editor of "The Republic of China Constitutional Court Reporter," a compilation of decisions delivered by the Grand Justices Council (Constitutional Court) on Constitutional issues and controversies over interpretation of laws.
-- Have translated hundreds of legal documents from Englisn into Chinese and vice versa for international law firms, financial institutions and multinational corporations, including some of the top 100 American law firms and fortune 500 corporations.
-- Major clients: Perkins Coie, Baker & McKenzie, Lee & Tsai, Citibank Taipei, Clariden Bank, Hong Kong;Hong Kong Telecommunications; Boing,Conde Naste, New Balance, Yahoo, MCI WorldCom, AT&T/FarEastone, TradeCard, Cathay Pacific, KLM, EMC Computer Systems,Taipei American Chamber of Commerce, KFC International, eBay.
-- Formerly adjunct associate professor of law at the University of Chinese Culture, Taiwan; lecturer in Anglo-American jurispridence at the Judges Training Institute, Taiwan; and general counsel with National Maritime Development Institute, an organization sponsored by the United Nations.
-- Also formerly chief editor/translator of "Laws of the Republic of China," a 2-volume publication comprising of 130 statutes in Taiwan translated into English and published by government.
-- Have published over a dozen papers on subjects of law and legal translation, including:
** Grand Justices Interpretations in "The Republic of China Constitutional Court Reporter," Volume III & IV, November 2002/September 2003 published by Judicial Yuan, Taipei, Taiwan, Republic of China.
** "Dual Functionl Equivalence in Translation of Legal Terms" in "Journal of the National Institute for Compilation and Translation" Vol. 32, No. 1 (March 2004,Taipei)
** "Comments on the Mistranslated Terms in 'English for the Legal Profesion': Some Basic Rules of Translation of Legal Terms of Art" (in simplified Chinese) in "Chinese Translators Journal" Vol. 23, No. 3, published July 2002 in Beijing.
** "Translation of English Legal Terms of Art" in "Studies of Translation and Interpretation" (in traditional Chinese)published in December 2001 by Taiwan Association of Translation and Interpretation, Taiwan.
** "Selected New American Legal Terms, Translated and Explained" (in simplified Chinese) in "Chinese Translators Journal" Vol. 2000/4, published in Beijing,July 2000.
** "Incorporation of Offshore Companies in Major Tax Havens in the World" published in series in Economic Daily News, Taipei, March 1996.
** "A brief Review of the Major Economic and Trade Laws Enacted in PRC in 1995" published in series in Economic Daily News, Taipei, Jan. 1996.
-- Have authored hundreds of articles for local newspapers and magazines on international business and business management.
-- Each document is painstakinly translated and is guaranteed to be accurate and correct to the original text and is written in professional legal style but in a clear and readable language. I follow the NAJIT code of ethics in rendering all translations and keeping every job assigned in strict confidence.
>>> For samples of my legal translation works, see my translations included in the Chinese-English bilingual "Republic of China Constitutional Court Reporter" Vol. III & VI published in Taipei November 2002/September 2003. Also available for browse on www.judicial.gov.tw/b4/e-index.htm Click on Interpretations No.132/135/136/138/139/ 141/170/179/186/188/ 192/198/209/217/ 218/ 221/225/227/228/ 229/230/240/244/249/252/ 256/288/291/292/297/300/309/311/ 315/318/321/330/335/337/ 361/413/423/428/437/438/441/448/451/460/482/511/515/517/550/ 552/554/556/559