Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Chantal Portillo Stephens
Chantal Portillo

Local time: 12:12 PST (GMT-8)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
ArchitectureAnthropology
Education / PedagogyFolklore
International Org/Dev/CoopSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Real EstateLaw: Contract(s)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Translation education PhD - ULPGC
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Spanish to English (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Bio
Chantal Portillo
Portland, Oregon (USA) • Skype: chantal-portillo • chantalportillo@hotmail.com
_____________________________________________________________________


I hereby offer my services as Spanish-English translator and interpreter.

My resume (enclosed) contains information about my education and experience. My BA in Translation and Interpretation majored in Technical and Judicial translation and Conference Interpreting, while one of the main focuses of my PhD. research was the use of intercultural mediation in translation and interpretation (an evaluation of my credentials by GCEvaluators in Texas is available upon request). After moving to the US I have obtained the CCHI Medical Interpreter Certification and I am happy to inform that I have completed most of the process (lacking only the ethics exam, date pending) to be awarded with the Oregon Judicial Interpreter Certification on December 19th, 2014.

Of my 9 years of professional experience I highlight the services provided as a certified judicial translator and interpreter in Spanish Courts and for the US Consular Agency in Las Palmas (Spain). I also emphasize the work done regularly as conference interpreter (simultaneous and consecutive modes) and the many written translation assignments (technical, legal, art, government agencies, etc.) carried out as Independent Contractor for translation agencies in Spain. For the past 18 months I have worked in the US as telephonic/face-to-face medical interpreter for Telelanguage and Language Line Solutions providing excellent interpretation and customer service to its clients.

The Canary Islands (Spain), where I resided until two years ago, presents a diverse labour market in which translators and interpreters are obliged to work in an abundance of themes (medical, art, technology, politics, legal) and in different working environments (simultaneous/consecutive/bilateral interpretation in conferences, seminars, courses, trials) providing its translation and interpretation professionals with a rich background both in areas of knowledge and modes of practice. I consider that my education and professional experience have provided me with the tools to carry out my job with excellence and would be pleased to make a meaningful contribution to your company.

I can be reached any time via the contact details above. Thank you for your time and consideration.

Respectfully yours,

Dr. Chantal Portillo


Profile last updated
Nov 13, 2014



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search