Working languages: English to Spanish
Roy Chacón Specialized in IT and cybersecurity
: Spanish (Variants: Latin American, US, Colombian)
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again 24 positive reviews Your feedback (Awaiting vetting)
Freelance translator and/or interpreter, Verified member This person has a SecurePRO™ card. View now. Blue Board: Roy Chacón Employer: Roy Chacón Translation, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing
Specializes in: IT (Information Technology) Education / Pedagogy Military / Defense Law (general) Computers: Software Engineering (general)
Also works in: Petroleum Eng/Sci Law: Contract(s) Energy / Power Generation General / Conversation / Greetings / Letters Internet, e-Commerce Business/Commerce (general) Environment & Ecology Other Safety Computers (general) Computers: Hardware Games / Video Games / Gaming / Casino Media / Multimedia Transport / Transportation / Shipping Mechanics / Mech Engineering Automation & Robotics Management Manufacturing Paper / Paper Manufacturing Photography/Imaging (& Graphic Arts) Religion Telecom(munications) Computers: Systems, Networks Accounting Economics Engineering: Industrial History Human Resources Science (general) Automotive / Cars & Trucks
PRO-level points: 104, Questions answered: 54 Wire transfer, Money order, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay PhD - Universidad de la Salle Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2012. Became a member: Feb 2012. N/A N/A Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, CafeTran Espresso, Crowdin, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Wordbee, Wordfast http://www.roychacon.org/ Trainings Roy Chacón endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Committed to produce professional, accurate and on time translations for my clients, my goal is to render translations ready for publishing. I am able to deliver because:
• I have many years of experience in large translation and localization projects for publishing companies.
• I'm an experienced author, with several books published and also written and designed over 100 e-learning courses for universities and transnational companies.
• I can do a great job localizing because I know the inwards of software, since I'm a proficient programmer and website designer. This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 108 PRO-level pts: 104 Language (PRO) English to Spanish 104 Top general fields (PRO) Tech/Engineering 68 Other 16 Bus/Financial 9 Law/Patents 7 Marketing 4 Top specific fields (PRO) Mechanics / Mech Engineering 16 Telecom(munications) 12 Computers: Systems, Networks 12 Automotive / Cars & Trucks 8 Electronics / Elect Eng 8 Law: Contract(s) 7 IT (Information Technology) 4 Pts in 10 more flds > See all points earned >
Keywords: spanish, español, law, computers, technology, software, localization, trados, latin, south america, colombia
Profile last updated Sep 5