This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Dutch: AGENCY AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
AGENCY AGREEMENT № _______
This contract is in accordance with the EEC-Council Directive of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the member states relating to self-employed agents.
This Agency Agreement (“Agreement”) is made and effective on the __ day of _______, 201__
BETWEEN:
1. [COMPANY NAME], hereinafter referred to as “Principal”, with their registered head office located at [address]
AND:
2. __________________, citizen of Netherlands, hereinafter referred to as “Agent”, an individual with his main address located at ____________________________________________________________
hereinafter collectively referred to as “Parties”, have concluded the present Agreement as follows:
1. RECITALS
1.1. The Principal appoints the Agent, and the Agent accepts the appointment, to take actions on his own behalf and at the expense of the Principal the in order to win over new clients for Principal’s bank services, be they individuals or legal entities.
Upon successful fulfillment of the duties hereunder the Principal pays the Agent a fee according as stated further in the Agreement.
1.2. The duties under the Agreement are considered to be successfully fulfilled if a client recommended by the Agent, as stated in the clause 1.1 above, enters into a contract with the Principal.
1.3. The Agreement is only valid on the territory of Netherlands.
2. RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES
2.1. The Agent agrees to perform the following actions under the Agreement: search and win new clients; provide end-to-end customer service; manage reciprocal payments between the Principal and the clients.
2.2. Agent agrees to devote his best efforts to perform actions stated in the clause 2.1 properly and in time, taking into account instructions of the Principal.
2.3. Agent agrees to follow his own motifs instead of the instructions of the Principalа, in case such a decision serves best the interests of the Principal and if the Agent could not notify the Principal or did not get a proper respond to his notification within 24 hours upon such a notification.
2.4. In case the Agent closed a deal on more beneficial terms rather than those indicated by the Principal, the additional profit has to be divided equally between the Principal and the Agent.
2.5. The Principal is the owner of all property transferred to the Agent from the Principal of bought by the Agent at the expense of the Principal in order to fulfill his obligations under the Agreement.
2.6. The Agent is responsible for any loss, damage or deficiency in the property of the Principal transferred to the Agent in order to fulfill his obligations under the Agreement.
In case the Agent finds any defect detectable by external inspection in the property sent him by the Principal, or sent under Agent’s supervision for the Principal, upon acceptance, or if a third party caused damage to such a property, the Agent undertakes to make every possible effort in order to protect the rights and interests of the Principal, collect all proper evidence and notify the Principal immediately.
2.7. The Agent agrees to report to the Principal on the work performed within 10 days of the days of the last day of the Agreement.
The report shall be accompanied by the proper proof of the expenses incurred by the Agent at the expense of the Principal.
Shall the Principal disagree with the Agent’s report results he agrees to inform the Agent on this matter within 30 (thirty) days of the date of receipt of the report. Otherwise the repost is considered to be valid and free of errors.
2.8. All expenses incurred in connection with the obligations stated in the Agreement are covered by the Principal.
In case the Agent had to incur other expenses required in order to fulfill his obligations under the Agreement, the Principal undertakes to compensate for the expenses. The expenses shall be compensated within 5 days of the date of the expenses notification receipt by the Principal. The notification shall be explained to the Principal in case the Principal requires such an explanation within the term stated above.
2.9. The Agent undertakes to transfer the funds due to the Principal to his bank account on within 1 (one) day of the date of their receipt.
2.10. The Agent has a right to employ subagents in order to fulfill his obligations under the Agreement, taking all responsibility for any actions of such subagents to the Principal.
The Principal undertakes not to enter in direct business relationship with such subagents as long as the Agreement with the Agent is valid.
2.11. The Principal undertakes:
2.11.1. To pay all commissions stated in the Agreement on the terms hereunder.
2.11.2. To compensate for all extra expenses incurred in connection with the obligations under the Agreement.
2.11.3. Accept all the work completed in connection with the obligations under the Agreement.
2.11.4. Inspect the properties bought by the Agent for the Principal and notify the former on any defects of the property within 5 days of the date the defects are found.
2.11.5. Release the Agent from obligations to a third party in connection with his obligations under the Agreement by addressing the Agent’s debt to the Principal or, in case the third party does not approve for such a debt conversion, by fulfillment of the obligations on behalf of the Agent, or, if the Agent approves, by compensating all expenses to the Agent in order to let him fulfill the abovementioned obligations.
2.12. The Agent is entitled to deduct his commissions from the funds transferred to his bank account in connection with the obligations under the Agreement.
2.13. In case of any reorganization on the Principal’s side, the Agent Agreement is considered valid until otherwise stated by legal successors of the Principal.
3. TERMS OF PAYMENT
3.1. Commission of the Agent under the Agreement is __% of each deal closed by the Agent, as stated in clause 1 of the Agreement.
3.2. The commissions are paid as follows: within 1 (one) business day after the deal by means of direct bank transfer to the Agent’s bank account.
4. LIABILITY OF THE PARTIES
4.1. Shall any party break the terms of the Agreement or fulfill its obligations improperly; the Party agrees to compensate for any loss incurred in that case.
4.2. In case the Principal fails to transfer the commission agreed and not deducted by the Agent himself as stated in the clause 2.12 of the Agreement, or in order to compensate for expenses of the Agent incurred in connection with the Agreement hereunder, the Principal undertakes to pay the Agent the penalty at the rate of 1% from the total sum overdue in transfer for every day of delay.
4.3. The Agent is not responsible for breaches of contracts with third parties caused by the third parties’ inadequate fulfillment of their obligations, except for the cases stated in clause 4.4 hereunder. Shall such a breach of contract occur, the Agent agrees to contact the Principal immediately, collect required evidences of such a breach and transfer the right to take legal actions in relation to the third party to the Principal.
4.4. The Agent is responsible for breaches of contracts with third parties caused by the third parties’ inadequate fulfillment of their obligations, in cases when the Agent did not exercise due circumspection while choosing the third party as a business partner.
Due circumspection of the Agent is considered to be exercised properly if the following actions were taken:
4.4.1. The details and constituent documents of the third party and its authorities are authentic and proved.
4.4.2. The third party guarantees in proper form its intentions to fulfill the obligations undertaken under the contract.
5. FORCE MAJEURE
5.1. Parties bear no responsibility for complete or partial nonfulfillment of their obligations under the present Agreement due to Force Majeure circumstances, occurred after the Agreement came into force, which were impossible to foresee or prevent by neither of the Parties.
5.2. The party affected by Force Majeure circumstances shall immediately notify the other party in written form and make every reasonable effort to minimize the effect of Force Majeure upon the other party. Such a notification shall include a detailed description of the Force Majeure occurred, an official proof of the fact that circumstances did affect the territory in question, and an assessment of their impact on further possibility to fulfill the obligations hereunder by the affected Party, if possible.
5.3. In case the affected Party fails to notify the other Party in the form stated in clause 5.2 of the Agreement, the former will bear responsibility for the losses incurred by the latter.
5.4. In case of such circumstances, listed in clause 5.1, the obligations stated by the Agreement shall be postponed by the time such circumstances and their consequences have no impact on the affected Party’s ability to fulfill its obligations under the Agreement.
5.5. If such circumstances, listed in clause 5.1, and their consequences last more than 2 (two) months, parties shall seek other possibilities to fulfill their obligations stated by the Agreement.
6. CONFIDENTIALITY
6.1. Parties agreed that no part of the Agreement and additional agreements to it are strictly confidential and cannot be disclosed to third parties.
6.2. Parties agree to take every possible effort in order to prevent their employees, agents and successors from disclosing the contents of the Agreement and additional agreements to it to third parties without prior permission of the other Party.
7. SETTLEMENT OF DISPUTES
7.1. The parties shall endeavor to solve amicably all disputes and controversies arising out of or relating to execution of the present Agreement, if possible.
7.2. Any dispute or controversy hereof shall be settled in accordance with the established legislative norms.
8. MODIFICATION AND TERMINATION
8.1. The Agreement may be terminated or modified at any time in case both parties agree and confirm it in writing, and in any other case as provided by applicable law and the Agreement hereunder.
8.2. Principal at any time may terminate the Agreement by informing the Agent in writing 30 days prior to the date of termination.
In case of termination of the Agreement, the Principal has to release the Agent of his property supervised by the Agent within 15 days from the date of termination notification. In case the Principal fails to fulfill the obligation, the Agent is entitled to commit the property for safe-keeping at the expense of the Principal or sell the property at the best price for the Principal.
In case the Principal initiates termination of the Agreement, the Agent is entitled to receive all commissions for the services provided before the announced date of termination, as well as reimbursement of all expenses incurred in connection with the Agreement hereunder. The Agent is entitled to reclaim the abovementioned compensations and reimbursements only in cases when termination of the Agreement initiated by the Principal was not caused by the Agent’s breach of the Agreement.
8.3. Agent at any time may terminate the Agreement by informing the Principal in writing 30 days prior to the date of termination.
Agent is obliged to take measures to ensure safety of the Principal’s property. The Principal has to release the Agent of his property supervised by the Agent within 15 days from the date of termination notification.
In case the Principal fails to fulfill the obligation, the Agent is entitled to commit the property for safe-keeping at the expense of the Principal or sell the property at the best price for the Principal. The Agent, initiated termination of the Agreement caused by Principal’s breach of the Agreement, is to receive all commissions for the services provided before the announced date of termination, as well as reimbursement of all expenses incurred in connection with the Agreement hereunder.
9. FINAL PROVISIONS
9.1. Other provisions, not stated in the present Agreement, are governed by the applicable norms of the international law.
9.2. This Agreement may not be enlarged, modified, altered, or otherwise amended except in writing, signed by the authorized representatives of the Parties hereto.
9.3. All notices, requests and other communications pursuant to this Agreement shall be addressed in writing by means of registered mail, telegraph, teletype, telex, telefax or delivered by hand against signed receipt to the legal addresses hereunder.
9.4. The Agreement shall enter into force when it has been signed and is valid till "30" December, 2012.
9.5. The Agreement was drafted in two copies, each having equal validity.
AGENTUUROVEREENKOMST nr. _______
Dit contract is conform de EEG-Richtlijn van de Raad van 18 december 1986 betreffende de coördinatie van de wetten van de lidstaten inzake zelfstandige agenten.
Deze Agentuurovereenkomst (“Overeenkomst”) is gemaakt en van kracht op de __ dag van _______, 201__
TUSSEN:
1. [NAAM BEDRIJF], hierna “Principaal” te noemen, met het geregistreerde hoofdkantoor gevestigd op [adres]
EN:
2. __________________, Nederlands staatsburger, hierna “Agent” te noemen, individu met hoofdadres op ____________________________________________________________
hierna gezamenlijk “Partijen” te noemen, hebben als volgt de onderhavige Overeenkomst gesloten:
1. OVERWEGINGEN
1.1. De Principaal benoemt de Agent en de Agent accepteert de benoeming, te handelen op persoonlijke titel en op kosten van de Principaal om nieuwe cliënten, zowel individuen als rechtspersonen, te verkrijgen voor de diensten van de bank van de Principaal.
Op de nakoming van onderstaande verplichtingen betaalt de Principaal de Agent een honorarium zoals verderop vermeld in de Overeenkomst.
1.2. De verplichtingen uit deze Overeenkomst worden geacht succesvol te zijn nagekomen als een cliënt aanbevolen door de Agent, zoals gesteld in bepaling 1.1 hierboven, een contract aangaat met de Principaal.
1.3. De Overeenkomst is alleen geldig op Nederlands grondgebied.
2. RECHTEN EN PLICHTEN VAN DE PARTIJEN
2.1. De Agent stemt toe de volgende acties van de Overeenkomst uit te voeren: zoeken naar en verkrijgen van nieuwe cliënten; end-to-end klantenservice leveren; onderlinge betalingen beheren tussen de Principaal en de cliënten.
2.2. Agent stemt toe zich maximaal in te zetten de acties zoals gesteld in bepaling 2.1 naar behoren en op tijd uit te voeren, met inachtneming van de instructies van de Principaal.
2.3. Agent stemt toe te handelen volgens eigen inzichten in plaats van volgens de instructies van de Principaal, wanneer deze beslissing het belang van de Principaal het best dient en wanneer de Agent de Principaal niet kon informeren of geen afdoende reactie op de kennisgeving heeft gekregen binnen 24 uur na kennisgeving.
2.4. In het geval de Agent een overeenkomst sluit onder gunstiger voorwaarden dan de voorwaarden gesteld door de Principaal, zal de additionele winst gelijkelijk worden verdeeld tussen de Principaal en de Agent.
2.5. De Principaal is de eigenaar van alle goederen die zijn overgegeven van de Principaal aan de Agent of zijn aangeschaft door de Agent op kosten van de Principaal om de verplichtingen na te komen uit de Overeenkomst.
2.6. De Agent is verantwoordelijk voor ieder verlies, beschadiging of mankement in het goed van de Principaal dat is overgegeven aan de Agent om de verplichtingen na te komen uit de Overeenkomst.
In het geval de Agent door externe inspectie welk defect dan ook ontdekt in het goed aan hem gegeven door de Principaal of onder de supervisie van de Agent verzonden voor de Principaal, bij acceptatie, of wanneer een derde partij schade heeft berokkend aan een dergelijk goed, streeft de Agent ernaar alle inspanningen te leveren die nodig zijn om de rechten en de belangen van de Principaal te beschermen, alle nodige bewijzen te verzamelen en de Principaal onmiddellijk te informeren.
2.7. De Agent stemt in over het uitgevoerde werk te rapporteren aan de Principaal binnen 10 dagen vanaf de laatste dag van de Overeenkomst.
Het rapport zal worden vergezeld door een gepast bewijs van de uitgaven die zijn gemaakt door de Agent op kosten van de Principaal.
Wanneer de Principaal het oneens is over de resultaten in het rapport van de Agent, stemt hij in de Agent binnen 30 (dertig) dagen vanaf de ontvangstdatum van het rapport hierover te informeren. Anders wordt het rapport geacht geldig en foutloos te zijn.
2.8. Alle uitgaven gemaakt in relatie tot de verplichtingen vermeld in de Overeenkomst worden gedekt door de Principaal.
In het geval de Agent andere uitgaven moest maken om de verplichtingen na te komen uit de Overeenkomst, neemt de Principaal het op zich deze uitgaven te compenseren. De uitgaven zullen worden gecompenseerd binnen 5 dagen vanaf de ontvangstdatum van de melding bij de Principaal over de uitgaven. De melding zal moeten worden toegelicht aan de Principaal wanneer de Principaal een dergelijke toelichting vereist binnen de hierboven vermelde termijn.
2.9. De Agent streeft ernaar de middelen behorend aan de Principaal over te maken aan zijn bankrekening binnen 1 (één) dag vanaf de datum van hun ontvangst.
2.10. De Agent heeft het recht subagenten in dienst te hebben om de verplichtingen na te komen uit de Overeenkomst, hierbij alle verantwoordelijkheid afleggend aan de Principaal voor alle acties van dergelijke subagenten.
De Principaal streeft ernaar geen directe handelsrelatie met dergelijke subagenten aan te gaan zolang de Overeenkomst met de Agent geldig is.
2.11. De Principaal streeft ernaar:
2.11.1. Alle commissie te betalen die wordt vermeld in de Overeenkomst in de onderstaande bepalingen.
2.11.2. Alle extra uitgaven te compenseren die gemaakt zijn in relatie tot de verplichtingen uit de Overeenkomst.
2.11.3. Al het werk te accepteren dat is gerealiseerd in relatie tot de verplichtingen uit de Overeenkomst.
2.11.4. De goederen te inspecteren die gekocht zijn door de Agent voor de Principaal en de eerstgenoemde te informeren over welk defect dan ook aan het goed binnen 5 dagen vanaf de datum dat de defecten zijn ontdekt.
2.11.5. De Agent vrij te maken van verplichtingen aan een derde partij in relatie tot de verplichtingen uit de Overeenkomst door de schuld van de Agent te adresseren aan de Principaal of, wanneer een derde partij een dergelijke schuldconversie niet goedkeurt, door de verplichtingen na te komen namens de Agent, of, wanneer de Agent het goedkeurt, door alle uitgaven aan de Agent te compenseren om hem zodoende bovenstaande verplichtingen na te kunnen laten komen.
2.12. De agent is gerechtigd zijn commissie af te trekken van de middelen overgemaakt naar zijn bankrekening in relatie tot de verplichtingen uit de Overeenkomst.
2.13. In het geval van welke reorganisatie dan ook aan de kant van de Principaal, wordt de Overeenkomst geldig beschouwd totdat anders is gesteld door rechtsopvolgers van de Principaal.
3. BETALINGSCONDITIES
3.1. De commissie van de Agent in overeenstemming met de Overeenkomst is __% van elke overeenkomst die is gesloten door de Agent, zoals vermeld in bepaling 1 van de Overeenkomst
3.2. De commissie wordt als volgt betaald: binnen 1 (één) werkdag na de overeenkomst door middel van een directe bankoverschrijving naar de bankrekening van de Agent.
4. AANSPRAKELIJKHEID VAN DE PARTIJEN
4.1. Gesteld dat één van beide partijen de voorwaarden van de Overeenkomst niet nakomt of niet volledig aan de verplichtingen voldoet; de Partij gaat akkoord met het compenseren van welk gemaakt verlies dan ook in een dergelijk geval.
4.2. In het geval de Principaal nalaat de afgesproken commissie over te maken en niet door de Agent zelf is afgetrokken zoals vermeld in bepaling 2.12 van de Overeenkomst, of om de gemaakte uitgaven van de Agent in relatie tot de onderstaande Overeenkomst te compenseren, streeft de Principaal ernaar de Agent de boete van 1% van de totale achterstallige som te betalen voor elke dag van vertraging.
4.3. De Agent is niet verantwoordelijk voor contractbreuk met derde partijen veroorzaakt door de inadequate nakoming van de verplichtingen door de derde partij, behalve in de gevallen vermeld in onderstaande bepaling 4.4. Mocht een dergelijke contractbreuk plaatsvinden, dan stemt de Agent in onmiddellijk contact op te nemen met de Principaal, noodzakelijk bewijs te verzamelen van een dergelijke breuk en aan de Principaal het recht over te geven juridische stappen te ondernemen in relatie tot de derde partij.
4.4. De Agent is verantwoordelijk voor contractbreuk met derde partijen veroorzaakt door de inadequate nakoming van de verplichtingen door de derde partij, wanneer de Agent geen gepaste omzichtigheid heeft betracht bij het kiezen van de derde partij als handelspartner.
Gepaste omzichtigheid van de Agent wordt wel degelijk geacht te zijn betracht als de volgende acties zijn ondernomen:
4.4.1. De details en constituerende documenten van de derde partij en haar gezaghebbende zijn authentiek en bewezen.
4.4.2. De derde partij garandeert in gepaste vorm haar intenties aan de verplichtingen uit de Overeenkomst na te komen.
5. OVERMACHT
5.1. Partijen dragen geen verantwoordelijkheid voor geheel of gedeeltelijk niet voldane verplichtingen uit de onderhavige Overeenkomst als gevolg van Overmacht situaties die onmogelijk te overzien of te voorspellen waren door geen van de partijen, plaatsgevonden nadat de Overeenkomst in werking is getreden.
5.2. De door de Overmacht situatie getroffen partij zal de andere partij onmiddellijk schriftelijk informeren en elke redelijke inspanning treffen om de gevolgen van de ontstane Overmacht op de andere partij te minimaliseren. Een dergelijke melding bevat een gedetailleerde beschrijving van de plaatsgevonden Overmacht, een officieel bewijs van het feit dat de omstandigheden het terrein in kwestie hebben getroffen en een evaluatie van hun impact op de verdere mogelijkheid onderstaande verplichtingen na te komen door de getroffen partij, indien mogelijk.
5.3. In het geval de getroffen Partij nalaat de andere partij te informeren op de manier vermeld in bepaling 5.2 van de Overeenkomst, draagt de eerstgenoemde de verantwoordelijkheid voor de schade geleden door de laatstgenoemde.
5.4. In het geval van omstandigheden zoals gesteld in bepaling 5.1, zullen de verplichtingen uit de Overeenkomst worden uitgesteld zolang de omstandigheden en hun consequenties geen impact hebben op het vermogen van de getroffen Partij om de verplichtingen uit de Overeenkomst na te komen.
5.5. Wanneer dergelijke omstandigheden zoals gesteld in bepaling 5.1 en hun consequenties langer dan 2 (twee) maanden aanhouden, zullen partijen andere mogelijkheden zoeken om de verplichtingen zoals gesteld in de Overeenkomst na te komen.
6. GEHEIMHOUDING
6.1. Partijen zijn overeengekomen dat de onderdelen van de Overeenkomst en de additionele overeenkomsten strikt vertrouwelijk zijn en niet aan derde partijen kunnen worden getoond.
6.2. Partijen komen overeen er alles aan te doen om te voorkomen dat hun werknemers, agenten en opvolgers de inhoud van de Overeenkomst en additionele overeenkomsten tonen aan derde partijen zonder toestemming vooraf van de andere Partij.
7. GESCHILLENREGELING
7.1. De partijen zullen trachten vriendschappelijk geschillen en controverses op te lossen ontstaan uit of relaterend aan de uitvoering van de onderhavige Overeenkomst, indien mogelijk.
7.2. Elk geschil of controverse zal worden beslecht volgens de vastgestelde wetgevende normen.
8. WIJZIGING EN OPZEGGING
8.1. De Overeenkomst kan op elk moment worden opgezegd of gewijzigd wanneer beide partijen toestemmen en het schriftelijk bevestigen en anders volgens toepasselijk recht en de onderstaande Overeenkomst.
8.2. Principaal mag de Overeenkomst op elk moment opzeggen door de Agent 30 dagen voor de opzeggingsdatum schriftelijk te informeren.
Bij beëindiging van de Overeenkomst moet de Principaal de Agent ontdoen van zijn eigendommen, onder toeziend oog van de Agent, binnen 15 dagen vanaf de datum van opzegging. Wanneer de Principaal nalaat de verplichting na te komen, is de Agent gerechtigd de goederen in bewaring te nemen op kosten van de Principaal of de goederen te verkopen voor de beste prijs voor de Principaal.
Wanneer de Principaal de opzegging van de Overeenkomst initieert, is de Agent gerechtigd alle commissie voor de geleverde diensten te ontvangen voor de aangekondigde beëindigingdatum evenals de terugbetaling van alle uitgaven gemaakt in relatie tot onderstaande Overeenkomst. De Agent is alleen gerechtigd bovengenoemde compensaties en terugbetalingen terug te vorderen wanneer opzegging van de Overeenkomst geïnitieerd door de Principaal niet is veroorzaakt door breuk van de Overeenkomst door de Agent.
8.3. Agent mag de Overeenkomst op elk moment opzeggen door de Principaal 30 dagen voor de opzeggingsdatum schriftelijk te informeren.
Agent is verplicht maatregelen te treffen om de veiligheid van de eigendommen van de Principaal te verzekeren. De Principaal moet de Agent van zijn eigendommen ontdoen onder toeziend oog van de Agent, binnen 15 dagen vanaf de datum van opzegging.
Wanneer de Principaal nalaat de verplichtingen na te komen, is de Agent gerechtigd de goederen in bewaring te nemen op kosten van de Principaal of de goederen te verkopen voor de beste prijs voor de Principaal. De Agent ontvangt, wanneer de geïnitieerde opzegging van de Overeenkomst is veroorzaakt door een breuk van de Overeenkomst door de Principaal, alle commissie voor de geleverde diensten voor de aangekondigde beëindigingdatum evenals de terugbetaling van alle uitgaven gemaakt in relatie tot onderstaande Overeenkomst.
9. SLOTBEPALINGEN
9.1. Andere bepalingen, niet vermeld in de onderhavige Overeenkomst, worden bepaald door de toepasselijke normen van het internationaal recht.
9.2. Deze Overeenkomst mag niet worden verlengd, gewijzigd, veranderd of anderszins verbeterd, behalve schriftelijk en door de geautoriseerde vertegenwoordigers van de Partijen ondertekend.
9.3. Alle aankondigingen, verzoeken en andere communicatie in overeenstemming met deze Overeenkomst zullen schriftelijk worden geadresseerd door middel van aangetekende post, telegraaf, teletype, telex, fax of persoonlijke levering met ontvangstbewijs aan de wettelijke onderstaande adressen.
9.4. De Overeenkomst zal in werking treden zodra het is ondertekend en geldig zijn tot "30" december 2012.
9.5. Aldus overeengekomen en in tweevoud opgemaakt, elk evenveel waarde hebbend.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
I'm a very enthusiastic, loyal, trustworthy person. In 2009 I discovered my love for translating, after always being interested in languages. I started to go back to school on a part time base, to train my translation skills. Now for the last 2 years I've put it into practice, the best decision ever.
Keywords: English, Dutch, translator, contracts, games, apps, general communication, personal communication, marketing, social sciences.