Member since May '23

Working languages:
Spanish to Japanese
Japanese to Spanish
Portuguese to Japanese
English to Japanese

Kanami Sakura
Japanese,Portuguese,Spanish,Law,Medicine

Nerima, Tokyo, Japan
Local time: 04:28 JST (GMT+9)

Native in: Spanish Native in Spanish, Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
ペルー生まれの日本国籍の日系です。日本語もスペイン語もネイティブレベルです。言葉を愛し、翻訳が大好きです。I was born in Peru and came to Japan when I was 12 years old. I had grown up here and I translat
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngMechanics / Mech Engineering
Computers (general)Engineering: Industrial
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
Cooking / Culinary

Rates
Spanish to Japanese - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 20 - 40 USD per hour
Japanese to Spanish - Rates: 0.09 - 0.12 USD per character / 20 - 40 USD per hour
Portuguese to Japanese - Rates: 0.12 - 0.15 USD per word / 20 - 40 USD per hour
English to Japanese - Rates: 0.11 - 0.15 USD per word / 20 - 40 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Graduate diploma - Sun Flare Academy
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2011. Became a member: May 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Website http://nia-tr.candypop.jp/
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
Bio
I was born in Peru and came to Japan at 12 years old. From then, I had grown up here studying Japanese and going to local junior high school. I passed the entrance exam to the senior high school and graduated.
After graduate, I went back to Peru and worked 2 month for Japanese reporters of Kyodo News at the Japanese embassy hostage crisis in 1997. After this, I stayed in Peru for 3 month and studied Spanish grammar, and came back to Japan.
At my twenties I married to a Brazilian and learned Portuguese. At my 25 years old I divorced and used my Portuguese knowledge working at a translation company for 6 years, improving my Portuguese skills. 6 years ago I naturalized Japanese.
I have 12 years translating during free time. Now, I am a freelance translator, and stick always to an accurate translation.

EDUCATION
Sun Flare Academy of Industrial Translation, Tokyo, Japan
Diploma in "Computer Integrated Course" (English to Japanese and vice versa)
Kanda Gaigo Career College of Foreign Languages, Tokyo, Japan
Diploma in Whispering Interpretation (English to Japanese and vice versa)

CERTIFICATIONS
JLPT (Japanese Language Proficiency Test) Level 1
EIKEN (STEP=the Society for Testing English Proficiency) Grade 2

LANGUAGE
Spanish-Native, Japanese-Excellent, Portuguese-Very Good, English-Good

COMPUTER SKILLS
Microsoft Word, Excel, Access, Acrobat

WORK EXPERIENCE
Editorial Assistant
ALAYA INC., Tokyo
- Software localization assistance, technical manuals layout and multilingual translation check.
- Short sentences translation and proofreading from English to Spanish and Portuguese of user manuals of digital cameras, camcorders, televisions, portable audio, mobile phones, car navigation systems, printers, transport equipment, industrial machinery, commercial printing presses, etc.

Secretary
Consulate General of Peru, Tokyo
- Assistance in Spanish for Peruvians living in Japan .

Receptionist and Translator
Yamacorp, Tokyo
- Peruvian spices, CDs and goods provide to Peruvians clients.
- Official documents translation from Spanish to Japanese.
KanamiCandy's Twitter updates
    Keywords: Japanese, Spanish, Portuguese, law, legal, tourism, fashion, industry, mecanich, manual. See more.Japanese, Spanish, Portuguese, law, legal, tourism, fashion, industry, mecanich, manual, news, TV, politic, survey, wine, food, history, software, localization, IT, technology, computers. See less.


    Profile last updated
    May 18, 2023