Video Greeting


Working languages:
French to English
Polish to English
Spanish to English

anne wagner-findeisen
Multilingual lawyer- exp. commercial law

United States
Local time: 16:45 EST (GMT-5)

Native in: English Native in English, Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
User message
CERTIFIED PROZ TRANSLATOR. PLEASE SEE PORTFOLIO FOR NUMEROUS SAMPLES - Litigation, pleadings, judicial decisions, legal treatises (e.g. http://henricapitantlawreview.org/edito_rev; engineering, construction, energy, finance, tax documents DOCUMENT REVIEW
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Finance (general)

Rates
French to English - Rates: 0.09 - 0.15 EUR per word / 33 - 42 EUR per hour
Polish to English - Rates: 0.09 - 0.15 EUR per word / 33 - 42 EUR per hour
Spanish to English - Rates: 0.09 - 0.15 EUR per word / 33 - 42 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 101, Questions answered: 107, Questions asked: 4
Project History 34 projects entered    25 positive feedback from outsourcers 1 neutral feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  20 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check, paypal
Portfolio Sample translations submitted: 91
Glossaries espanol - ingles, franco-anglais, legal k, POLSKO-ANGIELSKI
Translation education Other - LLM Fordham School of Law
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (American Translators Association)
Spanish to English (Universidad Interamicana, Saltillo, Mexico)
Memberships International Law Section, American Bar Association, Kosciuszko Foundation, New York State Bar, Józef Pilsudski Institute
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Tradios Studio 2015, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.proz.com/profile/144495
CV/Resume English (DOC)
Conference participation Conferences attended
    Training sessions attended Trainings
    Professional practices anne wagner-findeisen endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
    Bio
    Kindly view my PORTFOLIO OF SAMPLE TRANSLATIONS (below) for examples of broad range of translations, in particular legal, from French, Polish and Spanish into professional legal English that your clients and attorneys can understand. Substantial volume of repeat business with clients of several years' duration, both for original translations and proofreading/editing of voluminous legal submissions and memoranda. Some examples of my work can be seen at http://www.henricapitantlawreview.fr/article.php?id=318, http://henricapitantlawreview.org/edito_revue.php?id=18&lateral=18, and others.

    I have been a practicing lawyer, admitted to the Bar in New York state, the Federal Bar in the Eastern, Western and Southern Districts, and the US Supreme Court since 1977. Over the past few years, I have shifted increasingly to translation in view of the scheduling flexibility it affords me and because I so thoroughly enjoy dealing with the law of foreign jurisdictions. I continue to write independent legal articles in areas that interest me (please see CV)

    I am experienced in Polish, French and Spanish commercial and EU law (competition, legislative, judicial, commercial, banking, securities and investment matters); wide range of commercial, real estate, corporate, pharmaceutical, administrative and constitutional laws and regulations (judicial and administrative rulings, banking, securities, bankruptcy, electricity, telecommunications, employment, pharmaceutical and legal treatises). I have translated legla treatises and law review materials into English from French and Polish. I have worked with Algerian, Moroccan, Congolese, Argentine, Spanish, Colombian, Belgian, Cote d'Ivoire and Tunisian laws. Most importantly, I know and deliver what the client is looking for in terms of clarity and accuracy of legal texts and provide a product that is highly satisfactory to law firms and lawyers. Willing to negotiate rates on larger projects. For a modest additional fee, an sworn and notarized certification of translation of the text can be provided (see sample text below)

    I hold a law degree (Juris Doctor) as well as an advanced specialized law degree (LLM) in International Trade and Business Transactions.
    I grew up bilingual as a native US English as well as Polish speaker. At the age of 8, I moved to France for several years, attended French school and acquired near-native fluency. Similarly, studied Spanish in Saltillo, Mexico and later spent two years living and studying in Madrid, Spain.

    I have a BA in French Literature and in Spanish Literature (double major) and an MA in French Literature. In brief, I am fluent in French, Polish, and Spanish. having lived and studied in all three countries.
    My work as a translator allows me more free time to travel to various parts of the world. In the past four years I have visited South Africa, Korea, Guatemala, the Ukraine, Romania, Iceland, China (several trips to Yunnan and Tibet), Laos, Cambodia, Vietnam and Greece, in addition to annual trips to France and spending a portion of each year in Poland.
    This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

    Project History Summary
    Total projects34
    With client feedback26
    Corroborated26
    96.1% positive (26 entries)
    positive25
    neutral1
    negative0

    Job type
    Translation29
    Editing/proofreading5
    Language pairs
    French to English14
    Polish to English13
    Spanish to English5
    4
    English to French1
    Specialty fields
    Law: Contract(s)9
    Law (general)7
    Finance (general)5
    Mining & Minerals / Gems4
    Law: Taxation & Customs4
    Government / Politics2
    Real Estate2
    Business/Commerce (general)2
    Construction / Civil Engineering2
    Energy / Power Generation1
    Medical: Pharmaceuticals1
    Management1
    Accounting1
    Other fields
    International Org/Dev/Coop2
    Architecture1
    Other1
    Geology1
    Automotive / Cars & Trucks1
    Food & Drink1
    Investment / Securities1
    Chemistry; Chem Sci/Eng1
    Manufacturing1
    Keywords: Attorney, experienced, fluent in Polish, French and Spanish legal matters, providing high-quality and usable legal transations. PLEASE SEE MY PORTFOLIO for sample translations of arbitration awards, judicial and administrative rulings and orders, appeals and memoranda of law and procedures; legislation and regulations; simple and synidacated loan agreements; mining contracts; chemical patents; mechanical patents; desalination plants; food processing industry; brokerage and financial instruments;financing documents; due diligence documents; consulting contracts; terms of reference; legal documents, pleadings, transcripts, educational materials, degrees, training materials, instruction manuals, directions. Witness preparation, settlement discussions. digesting transcripts and communicating with witnesses or clients as required by the hiring firm.




    Profile last updated
    Jul 1, 2016






    Your current localization setting

    English

    Select a language

    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search