English to Spanish: Volumetric Rejuvenation General field: Medical | |
Source text - English Fat injections have other advantages for the face lift surgeon: they provide volumetric rejuvenation, a new means by which to improve facial appearance and a new dimension for plastic surgeons to work in. Unlike injectable fillers, fat is autologous and produces a sustained and long-lasting improvement. In addition, fat injections may actually induce an improvement in facial tissue quality through an as yet not clearly defined "stem cell effect", and when performed with a face lift may constitute, for the first time, rejuvenation in the true sense of the word. | Translation - Spanish Las inyecciones de grasa tienen otras ventajas para el cirujano del estiramiento facial: proporcionan un rejuvenecimiento volumétrico, un nuevo medio para mejorar la apariencia facial y una nueva dimensión para los cirujanos plásticos en la cual trabajar. A diferencia de los rellenos inyectables, la grasa es autóloga y produce una mejora sostenida y de larga duración. Además, las inyecciones de grasa de hecho pueden inducir una mejora en la calidad del tejido a través de un aún no claramente definido “efecto de células madre”, y cuando se realiza con un estiramiento facial puede constituir, por primera vez, el rejuvenecimiento en el verdadero sentido de la palabra. |
English to Romanian: Articles of Association of X Company-Profits and losses General field: Bus/Financial | |
Source text - English The company profits and losses belong to the shareholders proportionally to the percentage of the capital share held by each of them.
The rights and obligations pertaining to the shares follow the shares in case of change of ownership.
The social obligations are secured by the company assets and the shareholders are only obliged to fully pay for the subscribed shares.
The company assets may not be burdened by the shareholders` personal debts or liabilities.
| Translation - Romanian Actul constitutiv ale societății X- Profituri si pierderi
Profitul si pierderile societății aparțin asociaților proporțional procentului de capital deținut de fiecare dintre ei.
Drepturile si obligațiile aferente acțiunilor, vor fi transferate acțiunilor in cazul schimbării proprietarului.
Obligațiile sociale sunt asigurate cu activele societății, iar asociații sunt obligați financiar numai în limita părților sociale subscrise.
Activele socientății nu pot fi gavate de datoriile sau obligațiile personale ale asociaților.
|
Spanish to Romanian: Un artículo de un periódico General field: Bus/Financial | |
Source text - Spanish La decisión ha venido impulsada y determinada por el decreto aprobado por el Gobierno el pasado febrero que elevó el mínimo de solvencia exigido a las entidades financieras españolas para operar en España. A los bancos y cajas no cotizados y con alta dependencia de los mercados mayoristas para financiarse, el listón de solvencia se les puso en el 10%, es decir, debían tener 10 euros de fondos propios por cada 100 de riesgos. Para los cotizados el límite está en el 8%.
El citado decreto daba de plazo hasta el 30 de septiembre para cumplir la norma, aunque ampliable hasta marzo de 2012. Bankia y Banca Cívica han decidido salir ya al mercado –la primera lo hará hoy, la segunda mañana–, porque nadie les garantiza que a la vuelta del verano el mercado atraviese un momento de más tranquilidad.
| Translation - Romanian Decizia a fost impulsată şi determinată prin decretul aprobat de către Guvern în luna februarie care a ridicat minimul de solvenție cerut instituţiilor financiare spaniole pentru a funcţiona în Spania. Băncilor şi Caselor de econmii care nu cotizează și sunt foarte dependente de pieţele majoritare pentru a se finanţa, le-au fost puse o limită de credit de 10%, adică trebuiau să dețină 10 euro de capital propriu pentru fiecare 100 euro de risc. Pentru cele care contizează limita este de 8%.
Decretul citat dădea ca termen limită până la 30 septembrie pentru a satisface norma, deși limita se poate extinde până în martie 2012. Bankia şi Banca Civică deja au decis să iasă pe piaţă, prima o va face astăzi, a doua o va face mâine, pentru că nimeni nu le garantează că după vară, piaţa va trece printr-o perioadă de liniște. |
Romanian to Spanish: Un articol dintr-un ziar General field: Social Sciences | |
Source text - Romanian Potrivit site-ului imobiliare.ro, la nivelul lunii mai preţurile solicitate pentru apartamentele cu trei camere din Bucureşti se ridicau la 1.084 euro/mp, în uşoară creştere faţă de luna precedentă. Institutul Naţional de Statistică a început anul trecut realizarea unui indice al preţurilor locuinţelor, dar acesta este publicat cu un decalaj de circa cinci luni faţă de perioada analizată. Cele mai recente date disponibile corespund trimestrului trei din 2010, când preţurile erau cu 7% mai mici faţă de aceeaşi perioadă a anului precedent. | Translation - Spanish Según la página web imobiliare.ro, en el mes de mayo los precios solicitados para los pisos de tres habitaciones en Bucarest ascendieron a 1.084 euros / m², poco más que el mes anterior. El año pasado, el Instituto Nacional de Estadística comenzó la realización de un índice de precios para la vivienda, pero éste se publica con un aplazo de alrededor de cinco meses sobre el período que se examina. Los últimos datos disponibles corresponden al tercer trimestre del año 2010, cuando los precios eran un 7% inferior al mismo período del año anterior. |