This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: “Solos en la madrugada” Director: José Luis Garci | Writers: José Luis Garci (screenplay) | José Luis Garci (story) | with José Sacristán | Release Date: 3 April 1978
Source text - Spanish “Hay que comprometerse con uno mismo, hay que tratar de ser uno mismo, hay que ir a las libertades personales. Margarita de mi vida, ya no me sirve eso que me dices siempre de que te pasas la vida metida en casa, de que Vicente no te saca. ¿Qué pasa? Quieres ir al cine y Vicente no quiere, pues vete al cine, fíjate que sencillo. Ese metro, ese autobús, me da una butaca y ya está, ya has visto a Paul Newman, que era lo que querías. Se ha terminado eso de ser víctimas de la vida, hay que vencer a la vida. Hay que tomar el mando en la cama. Si lo que quieres es un televisor en color, cómprate el más grande que encuentres por que es lo que quieres, no ahorres cuatro perras para dejarlas a los hijos, disfruta de la vida vosotros porque es vuestra vida y porque además esas cuatro perras luego no van a ser nada. Hay que empezar a tratar de ser libres. Yo también quiero ser libre. No quiero tener que mentirme tanto. Sé que tengo que ser algo… a lo mejor escuchar, escuchar más a la gente o hacer un programa de radio para adultos, para hablar de las cosas de hoy porque no podemos pasar otros cuarenta años hablando de los cuarenta años. Ese viejo disco que vais a escuchar es el último de una melodía que no oiremos más. Yo os prometo que Ray Peterson, Raimundo Pérez si hubiese nacido en el Imperio, no volverá a decirle a Laura que la quiere porque, es que Laura tiene treinta y cinco castañas, cinco hijos y está casada con uno de Arkansas y eso hay que afrontarlo. No soy político, ni sociólogo pero creo que lo que deberíamos hacer es darnos la libertad los unos a los otros, aunque sea una libertad condicional. Pues vamos, yo creo que si podemos hacerlo, creo que si. No debe preocuparnos si cuesta al principio porque lo importante es que al final habremos recuperado la convivencia, el amor, la ilusión. Pues no cabe duda, al vegetar estamos acabando. Vamos a vivir por algo nuevo. Vamos, vamos a cambiar la vida por nosotros. Vamos…por nosotros…”
Translation - French “Il faut que nous nous engagions avec nous-même, il faut essayer d’être soi-même, aller vers les libertés personnelles. Marguerite, mon ange, ça ne vaut pas la peine que tu me racontes toujours les mêmes histoires… que tu restes toujours toute seule à la maison, que Vincent ne t’emmène jamais te promener. Mais qu’est ce qui se passe? Tu veux aller au cinéma et pas Vincent?, et bien vas au cinéma! rends-toi compte comme c’est simple; ce métro, et puis ce bus -donnez moi une place s’il vous plait- et c’est réglé, tu seras face à Paul Newman comme tu l’avais souhaité. Arrête d’être une victime, la vie, il faut la vaincre! et au pieu il faut que tu prennes le taureau par les cornes. Si ton rêve c’est une télévision en couleur, et bien achète-toi la plus grande que tu puisses trouver car c’est ce que tu désires, cesse de mettre de côté ces quatre sous pour les laisser à tes enfants, profitez ensemble de la vie parce que la vie c’est vous, et parce que ces quatre sous demain ne vaudront sans doute plus grand chose. Il faut commencer à être libre, moi aussi je veux être libre. Je ne veux pas devoir me mentir à moi même. Je sais bien que je vais devoir devenir quelque chose… sans doute être un peu plus à l’écoute des autres, ou bien faire une émission pour adultes, parler des choses d’aujourd’hui, on ne peut pas passer quarante ans de plus à parler des quarante dernières années. Ce vieux disque que vous allez écouter, c’est le dernier d’une mélodie que l’on n’entendra plus. Mais je peux vous garantir une chose: Ray Peterson, Raimundo Pérez, s’il était né à l’époque, ne répèterait plus à Laura qu’il l’aime, parce qu'aujourd'hui elle aurait trente-cinq balais, cinq enfants et un mari dans l'Arkansas, et ça il faut vraiment l’assumer. Je ne suis né ni politicien, ni sociologue, mais je crois que nous devrions nous concéder un peu de liberté réciproque, ne serait ce qu’une liberté conditionnelle. Et bien je crois que nous en sommes capables, j’en suis même convaincu. Même si c’est un peu difficile au début, il ne faut pas nous en soucier, le plus important ce sera d’avoir reconquis la sens de l’autre, le sens de l’amour et des illusions. Il n’y a aucun doute, en ne faisant rien nous sommes finis. Nous allons devoir vivre pour quelque chose de nouveau. Allons-y, changeons la vie afin que celle-ci nous soit dévolue, allons-y! faisons le pour nous…"
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, DTP tools, HTML edition tools, mac OS / windows, Powerpoint, QuarkXPress
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.