This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Croatian Serbo-Croat to English English to Serbo-Croat Croatian to Hungarian Hungarian to Croatian German to Hungarian German to English German to Croatian German to Serbo-Croat
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hungarian to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour English to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour Croatian to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour English to Croatian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour Serbo-Croat to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
English to Serbo-Croat - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour Croatian to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour Hungarian to Croatian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour German to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour German to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour German to Croatian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour German to Serbo-Croat - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour
English to Hungarian: User manual for a chromatographyc device General field: Tech/Engineering Detailed field: Medical (general)
Source text - English The quaternary pump is based on a two- channel, dual- piston in- series design which comprises all essential functions that a solvent delivery system has to fulfill. Metering of solvent and delivery to the high- pressure side are performed by one pump assembly which can generate pressure up to 400 bar.
Degassing of the solvents is done in a built- in vacuum degasser. Solvent compositions are generated on the low- pressure side by a multi- channel gradient valve (MCGV), which is a high- speed proportioning valve.
The pump assembly includes a pump head with a passive inlet valve and an outlet valve. A damping unit is connected between the two piston chambers. A purge valve including a PTFE frit is fitted at the pump outlet for convenient priming of the pump head.
An optional seal wash function is available for applications using concentrated buffers as solvents.
Translation - Hungarian A kvaterner pumpa olyan kétcsatornás, soros kötésű, kétdugattyús konstrukció, amely egy oldószer-továbbító rendszer minden fontos funkcióját tartalmazza. Az oldat mérését és annak továbbítását a magas nyomású elemhez egy pumpaszerkezet végzi, amely 400 barnyi nyomás létrehozására képes.
Az oldatok gázmentesítése egy beépített gáztalanítóban történik. Az oldatok vegyítését az alacsony nyomású oldalon egy többcsatornás grádiensdugattyú, azaz egy nagy sebességű keverőszelep végzi.
A pumpaszerkezet egy passzív bemeneti szeleppel ellátott fejből, és egy kimeneti dugattyúból áll. A két dugattyút egy csillapító egység köti össze. Egy PTFE fritet tartalmazó purge-szelep csatlakozik a pumpa kimenetéhez, a pumpa fejének kényelmes behelyezése érdekében.
Koncentrált pufferek oldatként történő használata esetén egy opcionális tömítésmosó funkció áll rendelkezésre.
Hungarian to English: Scientific paper on sustainable development General field: Social Sciences Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Hungarian Vegyük például az alapvető közjavak egyikét, a vizet. Etiópiában, Maliban, Szudánban, Pakisztánban, sok más ország mellett a helyi közösségeket teljes „kiszáradásra” ítélő vízgazdálkodásnak lehetünk tanúi. A recept mind a négy esetben ugyanaz: jórészt külföldi (szaúdi, kínai, brit) cégek azért vásárolnak fel hatalmas földterületeket az említett országokban, hogy a helyi vízkészlet felhasználásával, öntözéssel exportra termeljenek, élelmiszert, gyapotot. Etiópiában például az elmúlt néhány évben szaúd-arábiai cégek több millió hektárnyi (!) földet „vásároltak” (a katonai rezsimet nem volt nehéz korrumpálni), melyeken kizárólag szaúdi fogyasztásra szánt élelmiszert termelnek, a helyi szűkős vízkészletből öntözik az ültetvényeiket, megfosztva ezzel alapvető létfeltételeiktől a helyi közösségeket. Ha szigorúan a neokonzervatív/neoliberális recept alapján analizáljuk ezt a jelenséget, akkor azt állíthatjuk, hogy végső soron száraz, rtéktelen földekért fizettek külföldi befektetők, akik termővé varázsolták azokat. A mérleg tehát összességében pozitív etióp
oldalról is. Az ördög a részletekben lakozik: nem a föld volt a vételi szándék lényegi eleme, hanem a víz, ami a szaúdi királyságban még Etiópiához képest is szűkös, gyakorlatilag nincs.
Miután minden harmadik afrikai ember vízhiányos területen kénytelen élni, és ezt a helyzetet a klímaváltozás tovább rontja, felmérhetetlen a földfelvásárlás imént leírt módozatainak
középtávú hatása. Ebből a szempontból is érdekes lehet az eritreai kormányzat vízpolitikája, amelyik lehetetlenné teszi a szűkös vízkészletek magánosítását, melynek köszönhetően nem
alakult ki drámai vízhiány az országban.
Egy sajátos, új fogalom kezd meghonosodni a fejlesztéspolitikai és emberi jogi irodalomban, a „hidro-kolonializmus”, amely a vízkészletek ellenőrzésén keresztül történő függőséget jelöli. Szembetűnő, hogy ebben a folyamatban Kína és néhány dúsgazdag arab állam jár az élen, ami nehezen megoldható feladat elé állítja a globalizációt pusztán antikapitalista, nyugat-ellenes alapállásból bíráló mozgalmakat. Az európai tőkés államok parlamentje, az Európai Parlament éppen a hidro-kolonializmus hirtelen felfutásakor, 2010-ben (november 25.) fogadta el azt az állásfoglalását, melyben hitet tesz az emberi jogok, a szociális és környezetvédelmi normák megkerülhetetlensége mellett a
nemzetközi kereskedelmi megállapodásokban.
Translation - English Pick one of the basic commons for example: water. Local communities in Ethiopia, Mali, Sudan, Pakistan, and in numerous other countries, are victims of a water management policy deeming them to total „desiccation”. The recipe is the same in every case: companies based mainly abroad (Saudi Arabia, China, England) buy huge acreages in the aforementioned countries, so they can grow food or cotton for export using local water supplies. In the last few years, companies from Saudi Arabia bought several million hectares of land in Ethiopia (the junta was not difficult to corrupt), and grow food exclusively for their domestic consumption, watering the crops with the local, scarce water supply, denying thus the local communities of their basic conditions of life. Analysing this situation strictly from then eoconservative/neoliberal angle, we may state, that international investors paid for dry, useless land after all, turning it fertile in the end. The scale tips toward positive for Ethiopia too. The devil is in the details: the aim of the buy was not the land, but the water resources, which are even more scarce in Saudi Arabia than in Ethiopia – they practically do not exist.
Since one third of the African population is forced to exist on territories lacking water, and this situation becomes more and more worse with the climate change, the medium-term consequences of land purchase methods described above could be unmeasurable. The water policy of the Eritrean government can be interesting from this point of view, since it makes the privatisation of scarce water supplies impossible, so a dramatic water-issue can not occur.
A specific new term starts to gain ground in the theoretic fields of development policy and human rights: „hydro-colonialism”, signifying the dependency through the control of water supplies. The leading role of China and a handful of extremely rich Arab countries in this process is conspicuous, which creates a difficult task for the movements that criticise globalisation exclusively on an anti-capitalist, anti-western basis. The Parliament of European
capitalist states, the European Parliament accepted a proposal during the sudden ascent of hydro-colonialism in 2010. (on the 25th of November), aiming to be in regard of human rights
and the unavoidability of social and environmental norms in international trade agreements.
Hungarian to Croatian: Excerpt from a tender for a bycicle route General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Hungarian A dél-dunántúli területek természeti adottsága, a változatos szépségű tájak és a relatív alacsony szintkülönbségek jó lehetőséget kínálnak a kerékpározáshoz. A magyar-horvát határvidéken a természeti értékek megőrzését is pozitívan befolyásolja a kerékpáros közlekedés, a kerékpáros hálózatok fejlesztése. A javuló feltételek segítik az egészséges életmód, a környezetbarát közlekedés, a környezetbarát közlekedési eszközök fokozottabb használatának ösztönzését, és a forgalombiztonsági helyzet javítását. Napjainkban Magyarországon és Horvátországban egyre
nagyobb érdeklődés mutatkozik a magyar-horvát határterület természeti értékeinek megismerése, az aktív, természet közeli időtöltésre.
Távlati cél a gépjárműforgalom és a kerékpáros forgalom szétválasztása, ehhez kínál jó lehetőséget a kerékpárutak árvízvédelmi töltéseken történő vezetése.
A megvalósítás határon átnyúló hatása
A projekt célja a horvát-magyar határ menti térség bekapcsolása a nemzetközi kerékpáros túraútvonalak hálózatába, ezáltal a turisztikai vendégforgalom növelése.
A kijelölt nemzetközi kerékpáros túraútvonalak jó lehetőséget nyújtanak a szomszédos országok megismerésére. A Dráva völgyében haladó Három Folyó Kerékpáros Túraútvonal Ausztriából indul Szlovénián keresztül, és Magyarországon a Dráva és a Duna közti szakaszon a Dél-Baranyai dombság lankáin halad. A horvát oldalon kapcsolódik hozzá a Pitomača – Légrád kerékpáros túra-útvonal nyomvonala.
Translation - Croatian Prirodne sklonosti regije južnog Podunavlja, krajolici različitih divota i relativno male razlike uzdignuća pruže dobre mogućnosti za bicikliste. Biciklistički promet, razvoj biciklističkih putnih mreža pozitivno utječe sačuvanje prirodnih vrijednosti na graničnom području Madžarske i Hrvatske Sve bolji i bolji uvjeti pomažu podsticaj zdravog stila života, promet uz sačuvanje prirode, pojačano korištenje ekoloških prometnih sredstava, te poboljšanje prometne sigurnosti. U Madžarskoj i Hrvatskoj se općenito prikazuje sve veći interes na upoznavanje prirodnih vrijednosti graničnog područja oba država, na aktivnu razonodu u blizini prirode.
Dugoročni plan je razdvojiti biciklistički promet te promet s motornim sredstvima, a za to nudi dobru mogućnost vođenje biciklističkih staza preko nasipa.
Prekograničan utjecaj izvršavanja
Cilj projekta je povezati granično područje Hrvatske i Madžarske u mrežu međunarodnih biciklističkih putanja, i s time povećati tranzit turista. Međunarodne putanje namijenjene biciklistima pružaju dobru mogućnost za upoznavanje susjednih zemalja. Biciklistička ruta nazvana Tri Rijeke u dolini Drave počinje u Austriji, prelazi preko Slovenije, i nakon toga teče u Madžarskoj na području između Dunava i Drave preko bregova južne Baranje. Na strani Hrvatske ruta se spaja sa biciklističkom rutom Pitomača – Légrád.
Croatian to Hungarian: Excerpt from a reality show script General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Croatian Slika: E-Shot obiteljske kuće Vrdoljakovih, Marijana postavlja jedaći stol, Branko stoji u blizini, Mislav dolazi za stol. Marijana odlazi u Petarovu sobu, on leži na svom krevetu i čita novine. Marijana ga grdi.
OFF-GLAS
U ovoj obiteljskoj kući koja se nalazi u zagrebačkoj
četvrti Trnje, živi bračni par Vrdoljak. Dok njihov
najmlađi sin još uvijek ide u školu, njegov brat Petar
se samo povlači po kući i ne bavi se ni sa čim.
Petar ustaje, izgura Marijana iz sobe i tresne vratima.
MARIJANA IZJAVA
Uopće ne znam što bih još mogla napraviti s Petarom,
on samo ide kroz život i apsolutno ništa ne radi. Ima
jednu djevojku za drugom, mijenja ih kao na traci. Već
zadnja dva puta je profućkao posao, a zadnji put ga je
šef izbacio sa radnog mjesta. Očajna sam.
(Marijana Vrdoljak: zabrinuta je za budućnost svoga starijeg sina)
Petar sjedi u dnevnom boravku na kauču i gleda televiziju, Marijana stoji pred njim i gestikulira divlje sa rukama i grdi ga. Gasi televiziju i pokazuje Petaru rukom neka izađe iz dnevnog boravka, ona baca svoje ruke ispred njenog lica. IMPROVIZIRANA SVAĐA SE MORA ČUTI!!
Translation - Hungarian Kép: A Vrdoljakov család házának / lakásának E-Shotja, Marijana étkezőasztalt terít, Branko a közelben áll, Mislav az asztal felé megy. Marijana Petar szobájába megy, ő az ágyán hever, újságot olvas. Marijana szidja.
NARRÁCIÓ
Ebben a Trnje negyedben található zágrábi családi
házban él a Vrdoljak házaspár. Míg a legifjabb fiuk
iskolába jár, testvére, Petar ki sem mozdul a lakásból,
és semmi hasznosat nem tesz.
Petar felkel, kitolja Marijanát a szobából és rácsapja az ajtót.
MARIJANA NARRÁCIÓ
Elképzelésem sincs, mit tudnék még tenni Petarral,
csak megy el mellette az élet, és semmit nem csinál.
Egyik barátnőt dobja a másik után, úgy cserélgeti őket
mint más a fehérneműt. Az utóbbi két munkájában
leszerepelt, legutóbb meg kidobta a főnöke a
munkahelyéről. Kétségbe vagyok esve.
(Marijana Vrdoljak: aggódik idősebb fia jövője miatt)
Petar a nappaliban ül a kanapén, tévét néz. Marijana előtte áll, mindkét kezével harsányan gesztikulál, szidja. Kikapcsolja a tévét, és kézzel mutatja Petarnak, hogy menjen ki a nappaliból, majd a kezébe temeti az arcát. AZ IMPROVIZÁLT VESZEKEDÉS HALLHATÓ KELL LEGYEN!
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2011.