Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Bruno Teixeira
Professional, Experienced and Committed

Local time: 04:26 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksComputers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksConstruction / Civil Engineering
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 19
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Experience Years of experience: 10. Registered at Dec 2000. Became a member: Apr 2005.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software DejaVu, IBM CAT tool, MetaTexis, Adobe Acrobat, Adobe Framemaker, Adobe InDesign, Adobe Pagemaker, Alchemy Catalyst 4.0, Office, Robohelp, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Professional practices Bruno Teixeira endorses's Professional Guidelines (v1.0).


 I’m a
full-time freelance professional translator into European Portuguese, with more
than 20 years’ experience, based in Porto, Portugal.

specialize in software localization and I have worked extensively in projects
for Microsoft and other companies, namely Sony, Nintendo, Steam and iOS/Android
platforms for games and apps, and have acquired full proficiency in
localization for the Mac/Windows environment, being involved in the
localization of the Mac OS/Windows/Office and localization/LQA of the iOS Apple

I have also
translated marketing content, focused on transcreation/market adaptation, for
several Fortune 500 companies, amongst them Uber, Pinterest, Apple, Microsoft
and the Expedia and Accor groups.

I’m very experienced in automotive/technical projects from English/French into
European Portuguese, such as for Renault (agricultural machinery), Peugeot
(User manuals), Facom (tools catalogues), Virax, Cermex, Decathlon (website
content), Toyota (service manuals), Suzuki (user manuals), Case New Holland,
Rolls-Royce (marketing texts on website) and many others.

I have a
college degree in Translation/Localization and a Pos-graduation in Terminology
and Conference Interpreting.

As far as
experience with CAT tools, I work mainly with Studio and memoQ, but also with XTM, Memsource and Smartling.

If you need
any further information, please let me know!


Keywords: Automotive, Technical, Software, IT, Localization, Technical manuals, Current affairs, Economics, Law, European Union, Consumer Electronics, Subtitling, Medical, Internet, Hardware, Manuals, Marketing, Advertising, Sports, Computer Games, european portuguese, bruno teixeira

Profile last updated
Jul 25, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search