Member since Jan '11

Working languages:
French to English
French to Hindi
English to French
Hindi to French
Hindi to English

Pritha Bhatnagar
ITES, Digital,Pharma, Legal, EPC, Media

Local time: 18:22 IST (GMT+5.5)

Native in: English Native in English, Hindi Native in Hindi
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What Pritha Bhatnagar is working on
Nov 12 (posted via  Ongoing review of French to English translation, metro rail, 11000 words, Trados 2019 ...more, + 9 other entries »
Total word count: 750

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMechanics / Mech Engineering
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Transport / Transportation / ShippingMarketing / Market Research
Computers (general)Medical (general)
ManufacturingAerospace / Aviation / Space

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 17, Questions asked: 18
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Check, Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Business glossary
Translation education Master's degree - Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India
Experience Years of translation experience: 13. Registered at Sep 2010. Became a member: Jan 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Jawaharlal Nehru University, New Delhi, verified)
English to French (UNCCD Certificate of Appreciation for Interpretation & Translation, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices Pritha Bhatnagar endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
I am Indian and Hindi and English are my native languages; my education across several Indian cities was fully bilingual. French is my foreign language of specialisation with which I have been working since 2003. I taught French at Alliance Française "Le Corbusier" de Chandigarh from 2003 to 2006. I was awarded a Diplôme Supérieur from Alliance Française in 2004 and completed my Masters in French with a specialisation in Translation/Interpretation from Jawaharlal Nehru University (JNU), New Delhi, in 2008. The State radio of India called "All India Radio" broadcasts a French service for West and North Africa, where I worked as an announcer/news reader/RJ from 2006 to 2011. I worked as a translator at the Embassy of France in India at New Delhi for 2 months and for a company specialising in Engineering, Procurement and Construction (EPC) as technical translator/interpreter from 2009 to 2011. I have also worked as a translator at Cognizant Technology Solutions from 2012 to 2014, at Capgemini Consulting India Pvt. Ltd. from 2014 to 2015 and with Sopra Steria Group, India from 2016 to 2019, managing a team of 10 translators and have handled end to end production for corporate translation teams of up to 20 people. I work freelance for individuals and/or organisations that need to communicate through Francophones in India. I use Trados 2019 and know how to use Déjà Vu, MemoQ and WordFast.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)

Top languages (PRO)
French to English16
English to French8
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)8
Transport / Transportation / Shipping4
Law: Contract(s)4
Medical (general)4
Law: Taxation & Customs4

See all points earned >
Keywords: French, Français, English, Anglais, Hindi, translator, traductrice, interpreter, interprète, news reader, announcer, radio jockey, voice over, transcription, proof reading, editing, Trados 2019, Déjà Vu X2, MemoQ, WordFast, CAT tools, annonciatrice, présentatrice, business, commerce, contracts, engineering, ingénierie, procurement, approvisionnement, construction, pharmaceuticals, pharmaceutiques, journalisme, journalism, politique, politics, press, presse, énergie, energy, relecture, édition, correction, ITES, marketing, e-commerce, digital, digitization, digitalization, innovation, consulting, Blockchain, SAP, ERPF, review, relecture, post-editing, defense and aerospace, défense et aérospatiale, railways, voies ferrées, sales, pre-sales, ventes, avant-ventes, legal, légal, functional and technical specifications, spécifications fonctionnelles et techniques, interfaces, workflows, rapports, reports, formulaires, forms, design specifications, spécifications de conception, enhancements, évolutions, simultaneous interpretation, interprétation simultanée, consecutive interpretation, interprétation consécutive, whispering, chuchotage

Profile last updated
Nov 8

More translators and interpreters: French to English - French to Hindi - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search