Working languages:
German to Polish

Iwona Mróz
The right word for every single thing...

Poland
Local time: 00:02 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
User message
Welcome on my profile. I am a qualified German to Polish translator specializing in technology and marketing materials.
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringAdvertising / Public Relations
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Automotive / Cars & Trucks

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 84, Questions answered: 26, Questions asked: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Master's degree - Adam Mickiewicz University
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
Memberships TILP
Software Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 22 forum posts
Professional practices Iwona Mróz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
As a qualified and experienced freelance translator I would like to offer you my language services: translation and proofreading in the language combination German–Polish.



My specialization fields are technology (for example machine engineering, car industry, manufacturing and installation engineering, technical appliances and tools) as well as all kinds of marketing materials (descriptions of products, newsletters, prospects, websites).


Quality is the most important thing therefore I pay attention to details and go through my work at least once more before sending back. I also use quality assurance tools to check spelling, numbers, terminology inconsistencies and others.


Faithfulness to the original is of great concern to me but my translations cannot sound strange either. The text has to be clear and smooth.


CAT-Tools I use on a daily basis:



SDL Trados Studio 2017 (certified user, SDL Certification)

SDL MultiTerm 2017 (certified user)
MemoQ
XBench (QA tool)



Please do not hesitate to contact me in case of any questions.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 84
(All PRO level)


Language (PRO)
German to Polish84
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering48
Other16
Law/Patents8
Medical4
Bus/Financial4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering16
Engineering (general)12
Other8
Construction / Civil Engineering8
Law (general)8
Medical (general)4
Automotive / Cars & Trucks4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: Polish, German, advertising, translator, Mroz, Mróz, Iwona, technology, translator, freelance


Profile last updated
Jan 17



More translators and interpreters: German to Polish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search