This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Also works in:
Business/Commerce (general)
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Slang
More
Less
Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
Source text - English En la última década las actividades de red promovidas por los movimientos sociales, así como los procesos de colaboración tales como los Foros Sociales Temáticos, Regionales y Mundial (desde enero del 2001) han dirigido la atención a la necesidad de superar la rígida división entre teoría y práctica (Santos 2003) y a permitir a los activistas sociales incluir las dimensiones de investigación, capacitación y acción de su trabajo dentro de una estrategia consistente de reflexión y acción. Hay una creciente conciencia de que los movimientos sociales están produciendo nuevos agentes sociales y nuevas prácticas y que hay una creciente brecha entre la teoría y la práctica. La Universidad Popular Urbana busca las oportunidades interculturales para achicar esa brecha y para capacitar líderes de los movimientos sociales de una manera transformadora y reflexiva.
Translation - Spanish In the last decade, the networking activities promoted by social movements, as well as collaborative processes such as the Thematic, Regional and World Social Forums (since January 2001), have directed attention to the need to overcome the rigid division between theory and practice (Santos 2003) and to allow social activists to include research, training and action dimensions of their work within a consistent strategy of action and reflection. There is a growing consciousness that social movements are producing new social agents and practices and that there is a widening gap between theory and practice. The Urban Popular University looks to intercultural opportunities to shrink that gap and train social movement leaders in a transformative and reflexive manner.
English to Spanish: Translation of porcini description
Source text - English Porcini: All hail the short, fat “king of mushrooms”! While its fame here stems from its use in Italian cuisine, the porcini mushroom is a favorite all over the world, found in regions as far apart as Bulgaria, China and the Pacific Northwest. It is highly prized for its intense fragrance, meaty texture and rich flavor, with notes of nut and cinnamon. Porcini can be enjoyed raw, sautéed, roasted, stewed and grilled. They are available fresh (when in season), dried and frozen.
Translation - Spanish Boletus/Seta de Burdeos/Porcini: ¡Rindan homenaje al petiso y gordo "Rey de los hongos"! Mientras su fama aquí proviene de su difusión en el cocina italiana, el boletus es el hongo preferido de muchos países del mundo y aparece en regiones tan distanciadas como Bulgaria, Chile y el noroeste de Estados Unidos. Es sumamente apreciado por su fragancia intensa, textura carnosa, y sabor suntuoso, con notas de canela y nuez. El boletus puede disfrutarse crudo, salteado, asado, estofado y cocinado a la parrilla. Se ofrece fresco (en temporada), seco o congelado.
English to Spanish: FAQ answer
Source text - English Each student must register separately. It may take some time to do this. Our short web-based registration workshop for teachers provides hints and suggestions on how to integrate registrations with your curriculum. Some teachers let students register as part of their work with the Who-Am-I? program's module 1. (Workshop) . Others let them register the standard way first, then join Who-Am-I? to dig deeper.
Translation - Spanish Cada estudiante debe registrarse por sí mismo. Puede llevar algo de tiempo hacerlo. Nuestro taller corto de registración basado en web para uso de profesores da claves y sugerencias sobre cómo integrar las inscripciones con su plan de estudios. Algunos profesores permiten que sus alumnos se registren como parte de su trabajo con el módulo 1 del programa ¿Quién-soy-yo?. (Taller). Otros permiten que se registren utilizando el método común y luego que se inscriban en ¿Quién-soy-yo? para explorar a fondo.
More
Less
Translation education
Hunter College
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Nov 2005.
Restaurant/Food Industry, Gastronomy, Wild Mushrooms and Truffles, Caviar, Special Education, Deaf
I hold a BA (Cum Laude) from Tulane University in International Relations and Spanish. I received my culinary diploma from the French Culinary Institute in Manhattan. I worked in the kitchen of Le Cirque 2000 for 2 years and then moved into the world of gourmet food sales and imports. I have traveled an average of once a year to Buenos Aires since 1993 and both studied and worked there on two separate occasions. I completed a Certificate in Translation and Interpreting at Hunter College (EN>ES) in New York City and worked as the Spanish Interpreter-Translator at a school in Queens. I now interpret in the NY court system.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.