This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Contrato de Arrendamiento Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English clause 5.
The monthly rent is €
A compensation for the following additional services are included in the rent; heating, electricity, water, use of the kitchen equipment, use of furnishings and furniture, use of goods as indicated by your student manager (if applicable), real estate tax (rates), communal waste rights, communal TV licence fees and internet infrastructure (if applicable), cleaning costs (if applicable), daily maintenance, maintenance of the garden (if applicable), costs for (re)decorating the premises and management costs.
clause 6.
Lessee has paid registration costs and a deposit in advance. At the end of this lease, the lessor shall return the deposit, reduced by any possible arrears of rent or service costs, as well as the amount of money that may be due to the lessor for damages by the lessee or a person or persons for whose actions the lessee is legally liable or for the repair of changes which have become necessary because the lessee acted contrary to this agreement. The settlement and reimbursement of the deposit or the remains will take place by (inter)national bank transfer after the return of the keys that come with this agreement and after the living accommodation has been checked by the lessor or his representatives. It is not allowed to pay your last month rent with your deposit.
Translation - Spanish clausula 5.
La renta mensual es de €
Una compensación para los siguientes servicios adicionales se incluyen en el alquiler; calefacción, electricidad, agua, el uso de los equipos de cocina, uso de mobiliario y muebles, uso de bienes como lo indica su estudiante administrador (si corresponde), impuesto de bienes inmuebles (tarifas), derechos comunales de residuos, cánones de TV comunales e infraestructura de internet (si corresponde), costos de limpieza (si corresponde), mantenimiento diario, mantenimiento del jardín (si corresponde), los costos para (re) decorar las instalaciones y los costos de administración.
clausula 6.
El arrendatario ha pagado los costos de registro y un depósito de antemano. Al final de este contrato de arrendamiento, el arrendador devolverá el depósito, reducido por cualquier posible atraso en el pago de alquiler o costos de servicio, así como una cantidad de dinero que se adeude al arrendatario por concepto de daños y perjuicios causados por el arrendatario o una persona o personas de cuyas acciones el arrendatario es legalmente responsable o para la reparación de los cambios que se hayan sido necesarios debido a que el arrendatario ha actuado contrariamente a este acuerdo. El acuerdo y la devolución del depósito o el sobrante se llevarán a cabo por transferencia de banco (inter)nacional tras el regreso de las llaves que vienen con este acuerdo y después de que las instalaciones hayan sido revisadas por el arrendador o sus representantes. No está permitido pagar el alquiler del último mes con su depósito.
English to Spanish: Contrato construcción de barco asfaltero General field: Law/Patents Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English CONTRACT
This CONTRACT, made and entered into this ____ day of ________ 200 at _______ between ENVC- a corporation organized and existing under the laws of the , hereinafter called the BUILDER, having its principal office at Praia Norte, 4900-350 Viana do Castelo, Portugal, the party of the first part.
AND
PDVSA., a corporation organized and existing under the laws of the Bolivarian Republic of Venezuela, hereinafter called the BUYER, having its principal office at , the party of the second part.
WITNESSETH
In consideration of the mutual covenants herein contained, the BUILDER agrees to design, build, equip, launch or float, as the case may be, and complete a VESSEL, as described in Article I hereof, hereinafter called the VESSEL, at his Shipyard at Viana do Castelo – Portugal, and to sell and deliver the same to the BUYER, and the BUYER agrees to purchase the VESSEL from the BUILDER and to accept delivery from the BUILDER of the aforesaid VESSEL according to the terms and conditions hereinafter set forth.
ARTICLE I – DESCRIPTION AND CLASS
1. VESSEL’S DESCRIPTION
The BUILDER undertakes to build at one of the BUILDER’s yards and to deliver to the BUYER, who orders and undertakes to accept delivery of an Asphalt Tanker of approximately 27.000 metric tons deadweigh in sea water of specific gravity of 1.025 on a draft of 9,50 meters, the VESSEL, which shall have, for the purpose of identification only, the BUILDER’s Hull Number 263 subject to and in accordance with this CONTRACT and relevant SPECIFICATIONS No. P.1097 dated 28th. April 2008 and Contractual Drawing-Plans as listed in the SPECIFICATIONS No. 097P001B_ hereinafter referred to as SPECIFICATIONS and PLANS, respectively, signed by both parties, today, which form an integral part of this CONTRACT.
In the event of any conflict between this CONTRACT and the SPECIFICATIONS and /or the PLANS, the provisions of this CONTRACT shall prevail. In the event of any conflict between the SPECIFICATIONS and the PLANS the provisions of the SPECIFICATIONS shall prevail.
Translation - Spanish CONTRATO
Este CONTRATO, hecho y celebrado en este día ____ del ________ 200 en _______ entre ENVC- una a corporación constituida y que existe bajo leyes del , en adelante denominada el CONSTRUCTOR, teniendo su oficina principal en Praia Norte, 4900-350 Viana hace Castelo, Portugal, por una parte.
Y
PDVSA., una corporación constituida y que existe bajo leyes de la República Bolivariana de Venezuela, en adelante denominada del COMPRADOR, teniendo su oficina principal en , por la otra parte.
HACEN CONSTAR QUE
En consideración de los convenios mutuos contenidos aquí, el CONSTRUCTOR acuerda diseñar, construir, equipar, botar al agua de acuerdo con las circunstancias, y completar un BUQUE, según lo descrito en el Artículo I del presente contrato, en adelante denominado EL BUQUE, en su astillero en Viana hace Castelo - Portugal, y vender y entregar el mismo al COMPRADOR, y del COMPRADOR acuerda comprar el BUQUE del CONSTRUCTOR y aceptar la entrega por el CONSTRUCTOR del mencionado BUQUE según los términos y las condiciones abajo dispuestos.
ARTÍCULO I - DESCRIPCIÓN Y CLASE
1. DESCRIPCIÓN DEL BUQUE
El CONSTRUCTOR se compromete a construir en uno de el astillero del CONSTRUCTOR y entregar al COMPRADOR, que ordena y se compromete a aceptar la entrega de un BUQUE asfaltero de aproximadamente 27.000 toneladas métricas de Porte Bruto en agua de mar de una gravedad específica de 1.025 con un calado de 9,50 metros, el BUQUE, que tendrá, a los fines de identificación solamente, el número de casco 263 del CONSTRUCTOR, conforme y de acuerdo a este CONTRATO y LAS ESPECIFICACIONES relevantes No. P.1097 de fecha 28th. Abril de 2008 y los Diagramas-Planos Contractuales según lo enumerado en LAS ESPECIFICACIONES No. 097P001B_ en adelante denominado como LAS ESPECIFICACIONES y PLANOS, respectivamente, firmado por ambas partes hoy y que forman a la parte integral de este CONTRATO.
En caso de cualquier conflicto entre este CONTRATO y LAS ESPECIFICACIONES y/o los PLANOS, las disposiciones de este CONTRATO prevalecerán. En el caso de cualquier conflicto entre LAS ESPECIFICACIONES y los PLANOS, las disposiciones de LAS ESPECIFICACIONES prevalecerán.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
English to Spanish (American Translators Association) Spanish to English (Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia) English to Spanish (Ministerio del Poder Popular para Relaciones Interiores y Justicia)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio