This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Training, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Poetry & Literature
Cinema, Film, TV, Drama
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
History
Journalism
Philosophy
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
German to French: Remise du prix E.M. Remarque - Discours de Henning Mankell General field: Art/Literary
Source text - German In diesem Sommer, der jetzt hinter uns liegt, habe ich mit Verwunderung festgestellt, wie in den europäischen Städten viele junge Leute sich kleiden. Es spielt hier keine Rolle, ob in Berlin oder Stockholm - oder Osnabrück. Ich sehe, wie die diesjährige Mode den Menschen offenbar das Tragen von anscheinend abgegriffenen Kleidern, vielmehr Klamotten, vorschreibt. Man soll teure Designer-Jeans kaufen, die aber kunstreich abgeschabt und zerrissen sind. Das verwundert mich. Es macht mich, um es jetzt rund heraus zu sagen, betreten. Ich frage mich, ob diese unangenehme Mode Zynismus, Ahnungslosigkeit, Unkenntnis oder eine Mischung aus all dem ausdrückt. Und es sind ja nicht nur unwissende und unsichere Teenager, die zum Kaufen solcher Kleidungsstücke verführt werden. Ich habe auch Leute, die sich normalerweise für intellektuell und weltläufig halten, sich diese jämmerlichen Klamotten anziehen sehen: Fernsehleute z.B., die eine Talkshow moderieren sollen.
Translation - French L'été dernier, j'ai été profondément étonné de voir comment de nombreux jeunes des villes européennes s'habillent. Que ce soit à Berlin, à Stockholm ou à Osnabrück, cela ne joue aucun rôle. Je vois comment la mode de cette année pousse les gens à porter des vêtements ou plutôt des frusques qui ont l'air abîmés. On doit acheter des jeans de designer couteux qui sont cependant abîmés et déchirés. Cela m'émerveille et pour dire le fin mot de l'histoire cela me gêne. Je me demande ce que cette mode désagréable et cynique exprime: naïveté, ignorance ou un mélange de tout cela. Et ce n'est pas seulement des adolescents ignorants et manquants de confiance en eux qui sont menés à acheter ces vêtments. J'ai vu aussi des gens qui normalement se considèrent comme des intellectuels, des citoyens du monde, enfiler ces lamentables loques: par exemple des personnalités de la télévision qui présentent une émission-débat, etc…
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
Tout d'abord formatrice de français et d'anglais en Allemagne, j'ai aussi régulièrement travaillé comme interprète. L'un de mes clients m'a par la suite embauchée en tant que traductrice au sein d'un important groupe métallurgique. J'ai occupé ce poste pendant prés de deux ans tout en développant en parallèle mon activité d'auteur de films documentaires.
Après une pause m'ayant permis d'explorer d'autres domaines professionnels (enseignement du Yoga et Naturopathie), je reviens vers la traduction avec bonheur, forte de 12 années de résidence en Allemagne.