Working languages:
German to Greek
English to Greek
Portuguese to Greek

Alex Fidiarakis
Zweisprachig, 13 Jahre Berufserfahrung

Greece
Local time: 16:35 EEST (GMT+3)

Native in: Greek 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Psychology
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 632
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 72, Questions answered: 21, Questions asked: 1
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - Ionian University, Corfu, Greece
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
English to Greek (Ionian University, Department of Foreign Languages, Translation & Interpreting, verified)
Memberships N/A
Software Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Alex Fidiarakis endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Zweisprachiger (DE-EL) Diplom-Übersetzer mit Sitz in Brüssel, Belgien; teilzeitbeschäftigt als freiberuflicher Konferenzdolmetscher bei der EU Kommission und dem Europaparlament

Meine Berufserfahrung als Übersetzer/Korrekturleser bzw. Dolmetscher beträgt 17 bzw. 11 Jahre (Stand 2014). Ich bin Diplom-Übersetzer (Studiengang Übersetzen/Dolmetschen, Ionische Universität, Korfu, GR) und Diplom-Soziologe (Panteion Universität, Athen, GR).

Meine Spezialisierungsgebiete: EU Politik, Geistes- und Sozialwissenschaften, Software.


CAT-Tools:

- MemoQ 5.0
- SDL Trados 2009 Studio
- STAR Transit NXT
- Wordfast 5.1
Keywords: computers, software, automotive, mechanics, machines, European union, politics, sociology


Profile last updated
May 28, 2019



More translators and interpreters: German to Greek - English to Greek - Portuguese to Greek   More language pairs