This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 4
French to English: FACTS AND INFORMED CONSENT FOR PARTICIPATION IN A CLINICAL RESEARCH STUDY General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - French Votre médecin vous propose de participer à une étude de recherche clinique avec un produit expérimental, le XXX.
Vous ne participerez à cette étude que si vous le souhaitez. Il est important que vous receviez toutes les informations nécessaires sur cette étude afin de décider de votre participation ou de donner votre préférence à un traitement standard reconnu. Un membre de l’équipe médicale vous expliquera l’étude et répondra à vos questions. Vous pourrez également discuter de votre décision avec votre famille et vos amis.
Cette étude porte sur le médicament expérimental XXX, inhibiteur de la protéine tyrosine kinase. Ce produit expérimental peut ne pas améliorer votre état mais d’autres personnes pourront bénéficier des informations obtenues grâce à cette étude.
Dans des études précliniques, le XXX a arrêté la croissance des cellules cancéreuses en se fixant à des protéines-récepteurs appelées Kinases de la famille Src. Ces récepteurs jouent un rôle important dans la croissance de ces cellules. En phase I, 6 patientes avaient un cancer du sein traité par XXX : une patiente a présenté une rétraction de la tumeur et des ganglions lymphatiques cervicaux, supra claviculaires et axillaires après une semaine de traitement à une dose de 300mg, les 5 autres patientes, traitées à une dose de 300mg/jour, ont vu leur maladie se stabiliser pour une durée comprise entre 44 et 169 jours.
Une soixantaine de patientes participeront à cette étude. La durée de votre participation à cette étude dépendra de l’évolution de votre maladie. En participant à cette étude vous recevrez le XXX pendant un an. Toutefois, si votre maladie se stabilise (ou ne s’est pas aggravé) et si le médecin de l'étude recommande que vous poursuiviez le traitement par XXX, il vous sera possible de continuer à recevoir ce traitement au-delà des 12 premiers mois.
Translation - English Your physician invites you to participate in a clinical research study with the experimental drug XXX.
Participation in this study is entirely voluntary. It is vital that you receive all the necessary information about this study to help you decide whether or not you would like to participate. If you chose not to participate you can elect to pursue an acceptable conventional treatment. A member of the medical team will explain this study to you and will address your questions. You will also have the opportunity to discuss your decision with your family and friends.
The experimental drug XXX used in this study is a tyrosine protein kinase inhibitor. This experimental product may not improve your condition but others may benefit from the information obtained in this study.
In preclinical studies, XXX arrested the growth of cancer cells by binding to protein-receptors called Kinases of the Src family. These receptors play an important role in cell growth. In phase I, 6 breast cancer patients underwent treatment with XXX: one patient showed shrinkage of their tumor and of the cervical, supraclavicular and axillary lymph nodes after a week of treatment with a 300 mg dose, the other 5 patients, treated with daily doses of 300 mg, saw their illness stabilize for a period ranging from 44 to 169 days.
About sixty patients will participate in this study. The length of your participation in this study will depend on the progression of your illness. By participating in this study you will receive XXX for a year. However, if your illness stabilizes (or does not worsen) and if the investigating physician recommends your continued treatment with XXX, then it will be possible for you to receive treatment with XXX beyond the initial 12 month period.
French to English: Protein-fragment complementation assay (PCA) General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - French Dosage de complémentation de fragment protéique (PCA)
La méthode PCA est une technique tout à fait nouvelle pour tester les effets de divers médicaments sur les cellules humaines. Elle peut s'appliquer à la recherche pharmacologique, y compris pour l’optimisation maximale de médicaments et l’attrition des composants qui ont des effets indésirables. En utilisant en parallèle des centaines de détecteurs PCA, on peut déterminer la sélectivité cellulaire des médicaments. On peut identifier les effets pharmacologiques bénéfiques tout en signalant les effets non intentionnels ou indésirables. Ces réactions non-intentionnelles sont souvent la cause de la toxicité ou de l'inefficacité des médicaments, qui sont les principaux problèmes auquel l'industrie pharmaceutique se voit confrontée aujourd'hui.
Avec la méthode PCA, le gène qui code une protéine rapporteur est disséqué en deux ou plusieurs fragments. On fait fusionner séparément avec les molécules recherchées les fragments inactifs qui en résultent. L'interaction des biomolécules recherchées permet le réassemblage des fragments de la protéine rapporteur. On observe alors la reconstitution de la protéine rapporteur et on examine l’activité et la localisation cellulaire du rapporteur. Dans les cellules vivantes on utilise la fluorescence et la luminescence pour quantifier et localiser les signaux PCA. La méthode PCA s'applique à une toute une série d'organismes y compris des bactéries, des levures, des plantes, des cellules de souris et des cellules humaines.
Translation - English The PCA method is a completely new technique for testing the effects of various drugs on human cells. It can be applied in pharmacological research, including the maximal optimization of drugs and the attrition of components causing adverse effects. By using hundreds of PCA detectors in parallel, the cellular selectivity of drugs can be determined. The beneficial pharmacological effects can be identified, while also indicating the unintended or adverse effects. These unintended reactions are often the cause of the toxicity or inefficacy of drugs which are the major problems facing the pharmaceutical industry today.
With the PCA method, the gene that codes a reporter protein is dissected into two or more fragments. The resulting inactive fragments are individually fused to the molecules of interest. The interaction of the biomolecules in question, allows the reassembly of the reporter protein fragments. One can then observe the reconstitution of the reporter protein and investigate the activity and cellular localization of the reporter. In live cells one uses fluorescence and luminescence to quantify and localize the PCA signals. The PCA method is applicable to a whole range of organisms, including bacteria, yeast, plants, mouse cells and human cells.
Spanish to English: Obama, for now and forever! in Jeune Afrique General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish Obama, encore et toujours
Je le sens, nous allons vivre sur une réserve d’optimisme pendant un moment encore. Merci Obama. Vous nous avez fait, le temps d’une grande élection, oublier nos petits soucis, nos mésententes de couple, notre pouvoir d’achat à la baisse, notre compte dans le rouge. Vous avez fait souffler un vent de liesse sur nos foyers, comme sur la planète, cela ne nous était pas arrivé depuis longtemps. Plus exactement, depuis que votre prédécesseur s’est mis dans la tête de guerroyer contre « l’axe du Mal ». Grâce à vous, nous avons vécu un moment magique que nous ne voulons pas effacer si vite de nos mémoires, il sera notre « matelas des vieilles », nous comptons dessus pour les mauvais jours : un petit nuage qui obstrue l’horizon, et hop ! l’amulette Barack(a) !
Dans le phénomène Obama, il y a quelque chose, en effet, qui dépasse la politique. Une sorte de faveur du destin, un moment particulier de l’Histoire, le sourire de l’ange au-dessus de nos têtes, une humanité en qui nous pouvons encore espérer. Ce soulagement a une raison essentielle : un Noir présidera au destin de la plus grande puissance du monde, ce qui veut dire que l’apartheid des esprits est tombé. Et cela donne à réfléchir, n’est-ce pas ? Voyez la France ! Allons-y les gars, il faut faire comme l’oncle Sam, ne pas être épinglé comme le dernier de la classe. Soudain, les « minorités » raflent tout, de la politique à la littérature, un préfet par-ci, un lauréat par-là, un comptage de têtes brunes sur le petit écran blanc… Que d’excès de zèle ! Tant et si bien que la preuve est donnée : en France, il y avait peu de mesures positives et concrètes en matière de traitement juste à l’égard des gens du Sud. Le fait de s’y mettre au pied levé s’apparente à un effet d’annonce ridicule.
Respirez donc, gens de la politique ! Prenez de la hauteur, et du temps ! Ne soyez pas imitatifs, élaborez une stratégie authentique et réfléchissez convenablement. Revenez d’abord sur des aberrations du genre « bienfaits de la colonisation », ne laissez pas les Noirs mourir sur des barques de fortune, donnez le Goncourt à un Afghan, d’accord, mais secourez ses compatriotes qui mendient l’exil, le basané qui rase les murs parce qu’il n’a pas de papiers, le Beur Mohamed qui, à peine son nom prononcé, se voit recalé, le musulman dont deux poils sur le menton vous fichent la trouille. Après, vous passerez aux nominations ostensibles. Et vous aurez l’obligeance, j’espère, de reconnaître qu’il y a des associations qui s’échinent depuis des lustres à vous mettre le nez sur le dossier, sans que vous fassiez grand-chose. Comme quoi, le levier de la France, ce n’est pas la validité de sa société civile, mais la validation de l’exemple étranger.
Maalech !, comme diraient les Égyptiens. Nous n’allons pas faire la fine bouche. Mais nous tenons à saluer le possible de l’Amérique d’Obama et puiserons volontiers dans la « caisse à vitalité » américaine, qui s’est vidée de ses sous, peut-être, mais s’est remplie d’un stock de valeurs inestimables : celles de la justice et de la démocratie
Translation - English I sense it, we are going to live off a reserve of optimism for a while longer. Thank you Obama. You gave us a great election run, we forgot our worries, our relationship disaccords, the plummet in our buying power, and our accounts in the red. You brought in the winds of jubilation to fan our hearths, like everyone in this world; we haven't felt this way in ages. Well, that is since before your predecessor got it into his mind to wage war against "the axis of Evil". Thanks to you, we lived a magic moment, one we don't want to let slip so quickly from memory, it will be "money under the mattress" that we count on for those rainy days: a small cloud blocks the horizon, and hup! "the Barack(a) good luck charm !
With the Obama phenomenon, there is indeed something that goes beyond politics. Like a kind twist of fate, a special moment in history, the smile of an angel overhead, humanity that still inspires hope. There is a basic reason for this relief: a black man will preside over the destiny of the greatest power on Earth, which means that the apartheid of spirits has crumbled. That's food for thought, isn't it? Now France! Come on folks, you have to follow Uncle Sam's lead, don’t be stuck in the back of the class. Suddenly, "minorities" abscond with it all, from politics to literature, a precinct here, a laureate there, the count of dark heads on the little white screen... What an excess of zeal! The evidence of how far things have shifted: in France, there were a few positive and concrete steps taken regarding the just treatment of Africans. But seeing as France already had its back against the wall, any announcement was bound to seem ludicrous.
Take a breather politicians! Slow down and take in the big picture! Don't be copycats, draw up a genuine strategy and mull it over accordingly. First, reconsider absurdities like "the benefits of colonization", don't let Africans die in makeshift boats, award the Goncourt to an Afghan, OK, but rescue his compatriots who plead for exile, the dark-skinned one who must hide in the shadows because he has no papers, the second generation North African who by merely saying his name is marked for failure, the Moslem with a little chin stubble who strikes fear in your heart. Then, you proceed onto the most obvious appointments. And you'll be good enough, I hope, to recognize that there are organizations that have toiled for eons to put your shoulder to the wheel, but to little effect. -It just goes to show, France's strength is not the validity of its civil society, but its validation of foreign examples.
Maalech ! (There's nothing to it!), as the Egyptians like to say. We are not going to turn up our noses. Rather we really want to salute what is possible in the America of Obama and we gladly draw on the American "vitality savings bank", it is penny poor, perhaps, but it is full of stocks with inestimable value: those of justice and democracy.
Spanish to English: Trouble in the Trans-Atlantic Romance General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish Cuando USA y UK eran novios
RAMÓN PÉREZ-MAURA
Uno de los fenómenos de esta elección al que menos atención se le ha prestado es el probable alejamiento de Estados Unidos que resultará del creciente divorcio transatlántico. Algunos datos parecen muy evidentes: el primero es que no ha habido en la historia de Gran Bretaña un jefe de uno de los partidos principales que sea tan anti norteamericano como lo es Nick Clegg, la estrella de estos comicios. Pero no es menos cierto que nunca un líder del Partido Conservador dio tantas muestras de distanciamiento respecto de Washington como el actual candidato tory. Sólo podría comparársele con un primer ministro laborista, Harold Wilson, que tensó la relación bilateral como nadie antes que él en el siglo XX.
La pregunta, sin duda, es cuánto del escepticismo bilateral de Cameron es pura fachada y se disipará si llega al 10 de Downing Street. Y es probable que bastante. Pero el problema reside en que las razones para ese escepticismo no van a cambiar en los próximos meses. Lo que Cameron pide -evocando a Clegg- es una relación que no sea de sumisión. Y eso es lo que parece que Obama no ha querido conceder. Porque el problema bilateral es Barack Obama, y eso no lo arreglan las urnas hoy. Obama es el presidente menos atlantista que ha tenido Estados Unidos desde James Monroe en 1820. Para Obama el eje de la política no es el Atlántico sino el Pacífico. Y el Reino Unido no puede encajar en él.
Hay un protagonista más de esta jornada que es el mejor testigo de la indiferencia de Obama hacia el Reino Unido y que es el más atlantista de todos: Gordon Brown. Obama ha «esnobeado» a Brown, le ha negado encuentros bilaterales, ha tenido gestos protocolarios de desprecio hacia él. Y eso que este presidente era el que se iba a llevar mejor con Europa, que el Reino Unido es el mejor aliado de los norteamericanos y Brown y Obama son ideológicamente afines.
Es difícil predecir qué resultado darán las urnas hoy, pero cuando el nuevo Gobierno logre afrontar las más urgentes medidas anti crisis, deberá después pensar qué hace con Washington.
Translation - English One outcome of this election that hasn't drawn much attention is the likely rift with the United States that will develop from a growing trans-Atlantic divorce. Some facts seem quite obvious: first, there has not been in the history of Great Britain a head of one of the major political parties as anti-American as Nick Clegg, the star of this comedy. What's more, never has the leader of the Conservative Party distanced himself as far from Washington as has the present Tory candidate. The nearest comparison would be Harold Wilson, who strained the bilateral relationship more than any predecessor in the 20th century.
The question, without doubt, is how much of Cameron's bilateral skepticism is pure show and will dissipate once he arrives at 10 Downing Street. It is probably mostly show. But the problem remains in so far as the reasons for this skepticism won't change in the next few months. What Cameron wants — in evoking Clegg — is a relationship that is not subservient. This is seemingly what Obama has not wanted to concede because the bilateral problem is Barack Obama, and that wasn't addressed in today's polls. Obama is the least NATO-oriented U.S. president since James Monroe in 1820. For Obama, the main political axis is not the Atlantic but the Pacific. And the United Kingdom, as such, is geographically out of the picture.
There is a protagonist these days who is the best witness to Obama's apathy toward the United Kingdom and who is the most NATO-oriented of all: Gordon Brown. Obama has "snubbed" Brown, denied him bilateral meetings, and treated him to disdainful acts of protocol. And this from a president who was going to improve relations with Europe, where the United Kingdom is the closest North American ally, and with Brown and Obama being ideologically in tune.
It is difficult to predict today's poll result, but after the new government tackles its most urgent anti-crisis measures, then it better figure out what to do about Washington.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - New York University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
I provide Medical/Technical/Journalism Translations in French and Spanish. I had a 15 year career as a bio-medical research scientist in France and the USA where I published articles in both English and French. In 2010 I completed a French to English Translation Certificate at New York University and thereafter moved to Quebec City to work for Anglocom. I now work as a freelance translator in Quebec City. I was trained in CAT tools including SDLX/Trados 2007 and Wordfast Pro. In addition I have spoken and done business in Spanish as a second language and worked in Spain for a few years.
I am also a yoga therapist and I know the terminology in that field as well.