This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Manufacturing
Metallurgy / Casting
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Anthropology
Art, Arts & Crafts, Painting
Poetry & Literature
Music
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Nutrition
Food & Drink
Cinema, Film, TV, Drama
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Business/Commerce (general)
Advertising / Public Relations
Architecture
Linguistics
Human Resources
Environment & Ecology
Economics
Telecom(munications)
Internet, e-Commerce
Computers (general)
Engineering (general)
Transport / Transportation / Shipping
Ships, Sailing, Maritime
Psychology
Philosophy
History
International Org/Dev/Coop
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 9 - 12 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 9 - 12 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 9 - 12 EUR per hour German to Italian - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word / 9 - 12 EUR per hour
Source text - English Bill Reinert, an innovator of Toyota's gasoline-saving Prius, says carmakers aren't moving fast enough to cope with global warming and $100-a-barrel crude. Hybrids, plug-ins and electric-only vehicles must take center stage to help the planet avoid environmental and economic disaster.
Bill Reinert, who helped design Toyota Motor Corp.'s Prius hybrid, hovers in a helicopter 1,000 feet over Fort McMurray, Alberta. On this clear November morning, he's craning for a look at one of the world's largest petroleum reserves where there's not an oil well in sight. Instead, in a 2-mile-wide pit below, trucks head to refineries with loads of sand weighing more than Boeing 747s. Yellow flames shoot skyward as 900-degree-Fahrenheit (482-degree- Celsius) heat liquefies any embedded petroleum. Floating scarecrows and propane-powered cannons do their best to chase migrating birds from lethal wastewater ponds. Eventually, nuclear reactors may surround the crater 270 miles (435 kilometers) northeast of Edmonton, Alberta, delivering the power required to wring oil from sand.
Translation - Italian Bill Reinert, un innovatore della Prius, auto per il risparmio della benzina della Toyota, dice che i produttori di auto non si stanno muovendo abbastanza velocemente per fare fronte al riscaldamento globale e al greggio a 100$ al barile. Gli ibridi, gli ibridi plug-in e i veicoli elettrici devono assumere un ruolo centrale per aiutare il pianeta ad evitare un disastro ambientale ed economico.
Bill Reinert, che ha aiutato a creare l’ibrido Prius della Toyota Motor Corp., si libra su un elicottero a 1000 piedi sopra Fort McMurray, ad Alberta. In questo chiaro mattino di novembre, si allunga per gettare lo sguardo su una delle più grandi riserve di petrolio al mondo, dove non c’è neanche un pozzo di petrolio in vista. Invece, in una fossa sottostante larga 2 miglia, i camion vanno verso le raffinerie con carichi di sabbia che pesano più dei Boeing 747. Fiamme gialle sparano verso l’alto mentre un calore di 900 gradi Fahrenheit (482 gradi Celsius) liquefa tutto il petrolio incorporato. Spaventapasseri volteggianti e cannoni spinti a propano fanno del loro meglio per cacciare gli uccelli migratori dalle letali pozze di acqua di scarto. Alla fine, i reattori nucleari potrebbero circondare il cratere a 270 miglia (435 chilometri) nord-est di Edmonton, Alberta, fornendo il potere richiesto per strappare il petrolio dalla sabbia.
French to Italian: Instructions
Source text - French Le point d’exclamation dans un triangle est un signe de mise en garde informant l'utilisateur que des instructions importantes accompagnent le produit.
Le symbole de l’éclair avec une pointe de flèche dans un triangle est un signe de mise en garde informant l’utilisateur de tension dans l’appareil.
Pour réduire les risques de choc électrique, n’enlevez pas le couvercle. Il n’y a pas de partie pouvant servir à l’utilisateur à l’intérieur de l’appareil. Laissez le personnel qualifié se charger de l’entretien.
Rayonnement laser invisible lorsque l'appareil est ouvert ou lorsque les interlocks sont défectueux.
Evitez l’exposition aux faisceaux laser. L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux inclus dans ce document peut provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements.
Cet appareil ne doit pas être exposé à l'humidité ou à la pluie.
Cet appareil doit être positionné de manière à ce qu’il soit bien ventilé.
N’exposez pas cet appareil à un éclairage naturel direct ou à des sources de chaleur.
Translation - Italian Il punto di esclamazione dentro un triangolo è un segnale di attenzione che informa l’utilizzatore sull’esistenza di istruzioni importanti che accompagnano il prodotto.
Il simbolo del lampo con la punta di una freccia dentro un triangolo è un segnale di attenzione che informa l’utilizzatore della tensione dentro l’apparecchio.
Per ridurre i rischi di shock elettrico, non togliete il coperchio. Non c’è nessuna parte all’interno dell’apparecchio che possa servire all’utilizzatore. Lasciate che il personale qualificato si occupi della manutenzione.
Irradiazione laser invisibile quando l’apparecchio è aperto o quando gli interlock sono difettosi.
Evitate l’esposizione ai fasci laser. L’utilizzo di comandi, di regolazioni o di procedure non inclusi in questo documento può provocare un’esposizione pericolosa ai raggi.
Questo apparecchio non deve essere esposto all’umidità o alla pioggia.
Questo apparecchio deve essere posizionato in maniera che sia ben ventilato.
Non esponete questo apparecchio a una luce naturale diretta o a delle fonti di calore.
More
Less
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Passionate of languages, precise, methodical.French I started to learn very early, since my mother used to sing with me Edith Piaf at the age of 8 (my mum used to live in Paris). I attended a full year of high school in Belgium, in the French speaking part.
At 14 I discovered English and computers. At the university I stubbornly applied for the only Erasmus place available in Dublin, got it, and enjoyed 9 months of Eire: culture, music, green, windy air and Guinness. Spanish I love, similar to Italian but nonetheless so tricky...unfortunately I haven't got the chance to learn it in the field…yet. Native speakers told me I’ve got potential, for not ever having been in Spain. German is a challenge…I was the first of the class during high school, and deceived my teacher when I chose English and Spanish as subjects at the university. In 2009 I decided my German needed some review and stayed in Bonn for 6 months as a European Volunteer. Work in progress, as I’m reading books, newspapers and grammar stuff for fun (and not to lose it again).