This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Russian to English: Двери General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Двери
Лала Агаева-Ламберт
- Абсолютно очевидно, что в этом доме мы не задержимся! - сказала Входная Дверь, когда буйное семейство Каттиво, наконец, разбежалось кто куда. – Здесь просто издеваются над нами! Будь это только дети, можно было бы надеяться, что они когда-нибудь подрастут. Но взрослые! Взрослые в этой семье даже хуже детей. Их папаша сегодня с утра, каждый раз что-то забывая, уже пять раз возвращался. И всякий раз он хлопал мною так, что у меня до сих пор все внутри трещит. Будто это моя вина, что его голова лишена всякой памяти! Кстати, в последний раз он, вдобавок, еще и пнул меня ногой. Очень больно, между прочим. И это в благодарность за то, что я охраняю его дом от грабителей. Мне очень обидно!
- Да, это утро было особенно травматичным, - обессиленным голосом вступила в разговор Дверь в Ванную. – Как только беспечная мамаша этих неуправляемых двойняшек отворачивалась, те сразу бросали свои зубные щетки и висли на мне, раскачивая в разные стороны. Меня тошнит, даже когда я рассказываю об этом. И это повторяется почти каждый день. Они вконец расшатали мои ручки, а вишу я, практически, на одной петле. Каждый из них, наверняка, уже весит около двадцати килограмм. Когда они еще немного подрастут, а это неминуемо, я точно не выдержу и рухну под их тяжестью. Что же еще меня ожидает от этих толстопузиков, ведь им никто не делает замечаний! И почему родители не думают о том, что в один прекрасный день я сорвусь и придавлю кого-нибудь из них!
- Нет, поглядите-ка лучше на меня, - запричитала Дверь в Гардеробную. – Я им что, новогодняя елка? На мне давным-давно нет свободного места, а они все норовят еще чего-нибудь повесить. Что только не висит на моих ручках! Тут и поводок для собаки, всякие сумочки, ремни, резинки для волос. А эта гирлянда из галстуков, свисающая сверху до самого пола! Вдобавок, наша мадам повесила мокрый банный халат на мой верхний угол. И теперь мне очень зябко. От такой сырости у меня начнется артрит. А еще хуже, если я прогнусь и где-нибудь вылезет горб. Не говоря уже о том, сколько раз за утро они открывают и закрывают меня. Разве не было бы разумней выбрать одежду с вечера, вместо того, чтобы лихорадочно переодеваться по сто раз с утра?!
- Ты, моя милая, хотя бы на новогоднюю елку похожа. Это еще куда ни шло, - сказала Дверь в Комнату дочери. – Я же похожа на устрашающий вход в помещение с высоковольтными проводами. И каких только жутких предупреждений не повесила на меня эта тринадцатилетняя нахалка: «Можете войти, но ваша жизнь будет в большой опасности!», «У любопытных здесь отрастают носы!» или «Осторожно! Злая дочь без цепи!». Куда только смотрят ее мамочка и папочка?! Уж точно не в ее сторону! Она же растет, как сорняк. Впрочем, девчонка не так уж и далека от истины со своими предупреждениями. Увидев беспорядок в ее комнате, и в самом деле можно отойти в мир иной. Мне же, несчастной, приходится сутками лицезреть этот кошмар. Такая тоска! Которая, как я слышала по телевизору, может перейти в депрессию, а это уже серьезное заболевание. Скажите, милые, у кого будет хорошее настроение, если изо дня в день смотреть на перевернутую вверх дном кровать, в которой чего только не найдешь! А на пыльной мебели нет даже миллиметра свободного места: тут и чашки с заплесневевшим чаем, и бумажные коробки с остатками давно протухшей китайской еды, пустые банки из-под напитков, и краски с карандашами! И ведь это далеко не полный список! Грязная одежда, вывернутая наизнанку, валяется на полу вперемешку с сумками, туфлями и учебниками. Но больше всего меня раздражает вата с остатками ацетона и лака для ногтей, навсегда прилипшая к кофейному столику! О косметике – особый разговор. Ее можно найти всюду, даже на потолке. Не верите?! Тогда, милости просим, заходите. А в кого девчонка превращает себя, когда наводит марафет! Ну зачем ей, и так прехорошенькой, столько штукатурки на лице! Представьте еще разноцветные пакли по всей голове – и перед вами индеец в боевой раскраске на тропе войны.
Но и это еще не все! На меня интересно посмотреть со стороны комнаты. Там я красуюсь во всевозможных бусах, сережках и других безделушках, висящих на гвоздях, которые она беспощадно вбила в меня. Вдобавок, я обклеена рожами каких-то певцов, с весьма сомнительными вокальными данными, голосами которых мы имеем возможность «наслаждаться», когда она слушает музыку. Ха, а два дня назад, разговаривая по телефону, и, не найдя в своем бардаке чистого листочка, она записала чей-то номер телефона и домашнее задание прямо на мне.
- Лично я ограничусь несколькими словами, - вступила в разговор Дверь в Детскую. – На мне висят, меня пинают, я скоро упаду и сразу же утону в свалке игрушек.
- Да уж, в этом доме не позавидуешь ни одной двери, - вздохнув, сказала Входная Дверь.
- А у меня болит каждая досочка, - донесся голос Калитки с Заднего Двора. – Дело в том, что нижним краем своих досок я задеваю бетонную дорожку, и это причиняет мне адскую боль. От скрежета моих досок о бетон скоро лопнут барабанные перепонки у всех в этой округе. Вы только послушайте, что сказал папаша своему другу, когда они готовили барбекю в эти выходные. Хоть стой, хоть падай! Его друг, услышав визги, которые я издаю, собрался сделать мне легкий педикюр, немного подпилив мои досочки. Но не тут-то было! Папуля его остановил, со смехом сказав, что я его сигнализация, и поэтому он может спокойно спать. Вы слышите, я – сигнализация! Впрочем, где-то он прав, меня-то слышно на милю вокруг, особенно ночью. Почему только соседи до сих пор на них не пожаловались?! Да что там говорить! Лучше бы повесили на меня колокольчики, как это делают в приличных домах! Но это всего лишь моя глупая мечта..
- Не переживай, Калиточка, мы что-нибудь придумаем, - пожалела ее Дверь в Гардеробную.
- А вот что я вам еще расскажу, - продолжила Калитка, - про автоматическую Дверь Гаража, мою соседку. Хорошо вам известные двойняшки вечно бегут в гараж впереди своей матери. Там они становятся на перевернутое ведро и нажимают на включатель, который приводит в движение дверь. Их мамочка каждый день этому умиляется, называя их своими помощниками. А пока она выгребает вчерашний мусор из машины, двойняшки передвигают все вещи в гараже, оставляя что-нибудь прямо под дверью. И знаете, что происходит, когда их мамуля отъезжает и на ходу, не оборачиваясь, пультом закрывает дверь? Догадались?! Вы бы видели страх в глазах нашей бедняжки, когда она опускается, зная, что столкновение неизбежно. О том, как она измята, даже рассказывать не стану! Знаю только одно – глядя на нее, забываешь о своих несчастьях. А как жаль, что вы не видите дорожку к гаражу. Каждый раз после очередной аварии там разыгрывается вечерний спектакль. Родители выскакивают из машины, осматривают дверь, ахают и охают. Потом вместе орут на детей. Но ничегошеньки не меняется. Присматривать за своими чадами их едва хватает на неделю. Мне кажется, что для двойняшек это даже стало чем-то вроде игры. Теперь они стараются найти что-нибудь потверже и подложить под дверь – пусть-ка та побольше покорежится! А Входная Дверь, конечно же, права. Нам надо уходить. Поверьте, ничего лучшего здесь не дождешься.
- Лично я, после этих оскорбительных пинков, сматываю удочки прямо сегодня, - ответила Входная Дверь. – А если честно, не только из-за этого. Будь они хорошими, я бы все это как-нибудь пережила. Подумаешь, если добрый человек пнул ногой дверь, когда у него с утра не заладился день. Такого можно и простить. Но в этой семье каждый думает только о себе, все вечно оскорбляют и унижают друг друга. Мистер Каттиво жаден и труслив, его жена мелочна и самодовольна, а их дети невоспитанны и эгоистичны. Кстати, нам так ни разу не довелось увидеть их вместе за одним столом во время обеда.
- Совершенно с тобой согласна. Я тоже ухожу с тобой, - отозвалась Дверь в Гардеробную.
- Куда же мы пойдем? Кому, например, я нужна, вся исписанная и в гвоздях?! - посетовала Дверь в Комнату Дочери.
- Да хоть на блошиный рынок! Думаю, там с нами будут намного лучше обращаться, - сказала Дверь в Гардеробную. – Придадут нам товарный вид, а там, может повезет, и нас купят приличные люди.
Сказано – сделано.
Translation - English The Doors
- It’s absolutely obvious we won’t stay too long in this house! – said the Out Door when Cattico wild family has scattered at last. – We are derided here! If these were only the children, you may hope they will grow up some day. But grown-ups themselves! The grown-ups of this family are worse than their children. Their Dad has forgotten something several times this morning, he has come back five times already! And every time he has banged me so that everything inside me is still creaking. As if it’s my fault that there’s no memory in his head! By the way, he has kicked me by foot last time. It’s very painful, I must say. And that’s the gratitude for my protection! I protect his house from the robbers! It hurts me!
- Yes, this morning has been particularly traumatic, - the Bathroom Door entered the conversation in a most tired voice, - When these uncontrollable twins" careless mother has averted her eyes from them they immediately have thrown their toothbrushes and have hung on me rocking. I feel myself sick even when I’m telling about it. And all this repeats almost every day. They made my handles completely rickety, and I am hanging on the one hinge practically. Each of them weighs about 20 kilos, definitely. When they grow up - and that’s inevitable - a little more I really can’t stand it and will tumble down under their weight. What else can I expect from these fat-bellies, nobody do them any rowing! Why don’t Parents think about my reactions?!! Some day I will lose my temper and crash down one of the twins!
- Oh no! You only look at me! – The Wardrobe Door lamented. - Am I a Christmas tree for them? Ages and ages ago there was an empty place on me but they aim hanging something else on me all the same. What doesn’t hang on my handles! A dog collar, different bags and purses, belts, hair rubbers… And that garland of ties trailing from above right to the floor! Moreover, our Madam has hung her wet bathrobe on my upper corner. And now I’m shivering with cold. I will have arthritis because of this dampness! Or, and that will be worse, I’ll sag and a trump will come out somewhere. Not to mention how many times they shut and open me in the morning. Won’t it be more sensible to choose clothes in the evening instead of frantic changing them for hundred times in the morning?
- You, my dear, at least look like a New Year Tree, - the Door to the Daughters Room said, And I look like a frightening entrance to the room with high voltage wires. Look, how many warnings this thirteen-year-old girl has hang on me: “You may come in but your life will be in danger!”, “The curious nose grows longer here!”, “Attention! Angry daughter without muzzle!” Where do her mum and dad look?! Not at her, for sure! She grows like weed. However, the girl isn’t far from the truth with all her warnings. If you could see the mess in her room, you’ll visit the heavens there and then. And I, unfortunate, have to watch this entire nightmare twenty-four hours. What anguish! And anguish, I heard on TV, may grow up to depression, and that is a serious disease. Tell me, my dear, who can be in good mood looking day after day at the upside down bed, where you can find almost everything! And on the dusty furniture there is no even millimeter of clean space: one can find here cups with mouldy tea in them, paper boxes with addled long ago remains of Chinese food, empty drink bars and paints and pencils! And that is not the whole list! Dirty clothes turned inside out lie on the floor higgledy-piggledy with the bags, shoes and textbooks. But I get annoyed much that there are cotton with acetone and nail enamel remains stuck forever to the coffee table. Oh, that’s special talk – about cosmetics! You can find it everywhere, even on the ceiling! Don’t you believe?! Well, then come in, you are welcome! And what this girl looks like when she put on her make-up! She is so pretty; she doesn’t need so much stucco on her face! Imagine colorful towy hair all over her head – and there is an Indian in all his war-paint on the war path. But that’s not all! You"ll find out it’s very interesting to look t me from the inside. There are all kind of laces, earrings and million other knick knockers on me , they hang on mercilessly driven-in nails. Moreover I am all covered with mugs of some singers, whose vocal gifts are very suspicious, we can “enjoy” their voices when she listens to music. Ha, and two days ago when she was talking by phone she couldn’t find a clean paper sheet in her jumble so she wrote somebody’s phone right on my face.
- As to me, I shall say only a few words, - The Nursery Door started, - They hang on me, they kick me, I will fall soon and immediately will drown in the toys’ dump.
- Oh, yes, you can’t envy any door in this house, - sighed The Front Door.
- And my every little plank aches, - the voice of The Wicket came from the back yard, - The matter is that the under side of my planks touches concrete path and it causes awful pain. The ear drums of the entire neighborhood soon will burst from my cracking. You only listen what Daddy said to his friends when preparing barbecue last weekend! It beats all! When his friend heard my screams, he was going to make a light pedicure, he wanted to shorten a little my planks. But no such luck! Daddy stopped him with laughter, saying that I am his alarm signal and so he could sleep tight and calm. D’you hear me, I am his alarm signal! But he is somewhere right, everybody can hear me for miles around, especially at night. I can not understand why the neighbors didn’t complain so far?! Sure enough it will be better if our masters hang a bell on me as in the respectable houses. But that’s only my foolish dream
- Don’t worry, Wicketie, we’ll think something out, - The Wardrobe Door felt pity for her.
- And I’ll tell you another thing, - The Wicket continued, - About my close neighbor, the automatic Garage Door. The well-known twins always run to the garage before their mother. There they stand on the upturned bucket and press the move-on button. Their Mummy is touched by this every day. She calls them her nice helpers. And while she clears away yesterday rubbish from the car, twins move everything in the garage and left some stuff right under the door. Do you know what happens then? Their Mummy drives away, she closes the door with the remote not looking back. Did you guess? If you only could see fear in the eyes of our poor friend when she’s going down and she knows the crash is imminent! How she’s rumpled I can’t even tell you, I know only that when you look at her, you forget your own troubles. Oh, and what a pity you can’t see a garage path! Every time after each crash there is another show performed. The parents jump out of the car, look at the door, gasp and moan. Then they bawl together on their children. But nothing changes. They have patience to look after their offsprings hardly for a week. It seems to me twins take all this as a game. They try to find something harder and put it under the door – let it bend more. And the Front Door is, of course, right. We should go. Do believe me, there is nothing good we can expect here.
- As to me I am taking off right now, after all these insulting kicks, - the Front Door answered, - To be fair, it’s not the only reason. If they were good people I can endure all this somehow. Big deal if a kind man kicks the door when his day went bad from the very morning. You can forgive such a man. But everyone in this family thinks only himself. They offend and press each other always .Mr. Cattivo is greedy and cowardy, his wife – small-minded and smug, and their children are selfish and ill-bread. By the way, did anyone see them sitting at the dinner table all together?
- Absolutely agree with you. I will leave too, - the Wardrobe Door said.
- But where will we go? Who needs me, for example? Al my surface is scrawled and in the nails, – The Daughter’s Room Door lamented.
- Even on the flea market they’ll treat us much better, -the Wardrobe Door answered, - They’ll give us market quality and may be then we will be lucky enough and some respectable people will buy us.
No sooner said than done.
English to Russian: Backward Glass by David Lomax, annotation General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Crack your head, knock you dead, then Prince Harming's hunger's fed.
It's 1977, and Kenny Maxwell is dreading the move away from his friends. But then, behind the walls of his family's new falling-apart Victorian home, he finds something incredible--a mummified baby and a note: "Help me make it not happen, Kenny. Help me stop him."
Shortly afterwards, a beautiful girl named Luka shows up. She introduces Kenny to the backward glass, a mirror that allows them to travel through time. Meeting other "mirror kids" in the past and future is exciting, but there's also danger. The urban legend of Prince Harming, who kidnaps and kills children, is true--and he's hunting them. When Kenny gets stranded in the past, he must find the courage to answer a call for help, change the fate of a baby--and confront his own destiny.
Translation - Russian Башку тебе размозжит, будешь до смерти прибит - и тогда Принц Харминг (Prince Harming) сыт.
На дворе 1977 год и Кенни Максвелл страшится расставания со своими друзьями. Позже, за стенами своего нового дома, разрушающегося викторианского здания, он находит нечто невероятное - мумию маленького ребёнка и записку:"Помоги мне, сделай так, чтобы этого не случилось, Кенни. Помоги мне остановить его."
Вскоре после этого появляется красивая девушка по имени Лука. Она показывает Кенни Зеркало Обратного Отсчёта, которое позволяет им путешествовать сквозь время. Встречать в прошлом других "детей зеркала" не только здорово, но и опасно. Городская легенда о Принце Харминге, крадущим и убивающим детей, оборачивается правдой: Принц охотится за Кенни и Лукой. Оказавшись в прошлом, Кенни должен найти мужество, чтобы откликнуться на призыв о помощи, изменить судьбу малыша и встретиться лицом к лицу с собственной участью.
More
Less
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Sep 2009.