Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Adobe Acrobat, Aegisub, DejaVu, Google Translator Toolkit, LSP.expert, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SmartCat, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Smartling, Translation Workspace, Wordbee
CV available upon request
Thank you for visiting my profile.
I am a certified (sworn) interpreter and translator and a member of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators (TEPIS) and of the American Translators Association (ATA).
I graduated in English Studies and completed a postgraduate program at the Interdisciplinary Postgraduate Studies in Translation and Interpreting (IPSKT), both of them in Poland.
Since I specialize in legal translation, I also completed a law course at Griffith College in Ireland and earned a Diploma in Professional Legal Studies for Legal Executives.
Currently, I am pursuing the American law program offered by the Center for American Law Studies at the University of Warsaw.
I firmly believe that CPD (Continuing Professional Development) and lifelong learning are twin pillars of the translation profession, so I regularly attend courses, webinars and conferences for translators to improve my skills.
In my 15 years as a translator I have had an opportunity to help a number of customers get their message across. I have worked on a vast array of projects in many areas:
law (articles of association, minutes of general meetings, court decisions, divorce papers, police reports, contracts, notarial deeds, privacy policies, NDAs)