This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Mindegy szeretsz-e, nem szeretsz-e,
szivemhez szívvel keveredsz-e, -
látlak, hallak és énekellek,
Istennek tégedet felellek.
Hajnalban nyújtózik az erdő,
ezer ölelő karja megnő,
az égről a fényt leszakítja,
szerelmes szivére borítja.
Translation - English I praise you in grief and delight,
I guard you with my devotion,
I shield you with pleading palms:
With fields of wheat and rolling clouds.
Your hesitation, melodic decline
My fortress against you, eternal erosion
On its ruin-shadows I’m cradled on,
Enfolded in your exhalation.
It matters not if you love me or not,
Whether you approach my heart with emotion –
I see you, hear you, and sing of you,
It is you I call my god.
The forest stretches at sunrise,
A thousand arms spread for embracing;
With light plucked from the skies,
Envelops its adoring heart.
Hungarian to English: Tamási Áron: Ábel a rengetegben General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Hungarian ...milyen titkos teremtmény is az ember! Nappal küszködik azzal, ami van; s éjjel pedig küszködik azzal, ami nincs. És ha elmúlik a nap és elmúlik az éjjel, akkor az, ami volt, egészen egyforma lesz azzal, ami nem volt. Olyan rengeteg esze van, hogy meg tudja csinálni acélból a fegyvert, s ki tudja találni a semmiből az ördögöt, de hogy holnap mi lesz, azt nem tudja kitalálni soha, pedig milyen könnyű lett volna kigondolni tegnapelőtt, ami volt tegnap.
Translation - English …what mystical creature man is! During the day he struggles with that which is; and at night he struggles with that which is not. And when the day is over and the night is over, that which was becomes entirely identical with that which was not. He has such vast intellect that he can forge the weapon from steel, and he can fabricate the devil from nothing, but he can never estimate what will happen tomorrow; though it could have been easy the day prior to predict that which happened yesterday.
More
Less
Translation education
Master's degree - Utah State University
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
Born in Romania into a Hungarian family, I completed my university studies in the USA, with a BA in French and an MA in American Studies / Folklore. Despite my humanities diplomas, I've been working in R&D fields for the past 7+ years, covering space exploration, biological engineering, and neurofeedback subjects most recently. I believe that we should be responsible stewards of Earth, and I strive to align my work with efforts to do so. Literary translations bring balance to my life.