This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Saalburg General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - German „ Von allen Seiten umtönt mich wirrer Lärm, denn ich wohne gerade über dem Bad. Stelle dir jetzt einmal alle Arten von Tönen vor, die es einen bedauern lassen, dass man Ohren hat. Wenn die Kräftigeren ihre Leibesübungen treiben und dabei ihre Hanteln schwingen, wenn sie sich abarbeiten oder auch bloß so tun, dann höre ich ihr Stöhnen und, sobald sie dem angehaltenen Atem wieder seinen Lauf lassen, ihr Zischen und heftiges Keuchen. Wenn jemand ganz still daliegt und sich massieren lässt, so höre ich das Klatschen der Hand des Masseurs auf den Schultern, das seinen Ton ändert, je nachdem die Hand flach oder hohl aufschlägt. Kommt vollends noch ein Ballspieler dazu, der zählt, wie oft er den Ball abprallen lässt, dann ist es um mich geschehen. Dazu kommen dann die Streitsüchtigen, der Dieb, den man auf frischer Tat ertappt, der Schwätzer, der sich an seiner eigenen Stimme berauscht; nimm ferner noch hinzu die, die unter lautem Klatschen ins Schwimmbassin springen, dass das Wasser nach allen Seiten aufspritzt. Außer diesen, deren Laute doch wenigstens natürlich sind, denke dir noch einen Haare-Ausrupfer, der, um sich bemerkbarer zu machen, wieder und wieder seine dünne, schrille Stimme hervorpresst und erst schweigt, wenn er jemandem die Haare unter den Achseln ausreißt und so einen anderen an seiner statt schreien lässt. Endlich die verschiedenen Ausrufe der Getränke-, Wurst- und Pastetenhändler und aller Kellner der Kneipen, die umherziehen und ihre Ware anbieten, jeder in einer anderen Tonart.“
Translation - Spanish “Por todas partes resuena en torno a mí un ruido confuso, puesto que vivo justo encima del balneario. Imagínate por un momento todos los tipos de sonidos que pueden hacer a uno lamentar tener orejas. Cuando los más fuertes practican su gimnasia y elevan sus pesas, cuando se matan trabajando o sólo fingen hacer eso, oigo sus gemidos y, en cuanto vuelven a dejar marchar el aire retenido, también los silbidos e intensos jadeos. Cuando alguien totalmente en silencio está allí tendido mientras le hacen un masaje, oigo la mano del masajista empujando sobre los hombros, que cambia de sonido según la mano esté golpeando abierta o cerrada. Además, se une por completo a este grupo una persona que juega a la pelota y que cuenta todas las veces que ha hecho rebotar el balón, y entonces estoy perdido. Ahí se añaden los pendencieros, el ladrón al que se sorprende con las manos en la masa y el charlatán que se embriaga con su propia voz; añade además los que saltan a la piscina con un golpe tan fuerte que hace que el agua salpique hacia todas partes. Aparte de estas personas, cuyos sonidos por lo menos son naturales, piensa además en el extirpador de pelos que, para hacerse notar más, expulsa una y otra vez su voz fina y aguda, y no guarda silencio hasta que arranca a alguien el vello de las axilas, dejando así que grite otro en su lugar. Finalmente, las diferentes llamadas de los vendedores de bebidas, salchichas y empanadas, y todos los camareros de los bares, que deambulan ofreciendo sus productos, cada uno con un tipo de sonido diferente.”
English to Spanish: Time Charter Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Time charter agreement
This Time Charter Agreement (“this Agreement”) entered into on this 25th day of September, 1999 between A (hereinafter referred to as “Operator”) and B (hereinafter referred to as “Charterer”)
WITNESSETH:
Whereas charterer, from time to time, desires to time charter tankers from operator;
Now, therefore, the parties hereto mutually agree as follows:
This agreement together with all exhibits hereto shall govern the respective rights and duties of operator and charterer. The reference to this agreement herein shall be deemed to include a reference and incorporate all terms and conditions of all exhibits hereto.
Charterer has delivered to operator by wire transfer the sum of $25,000, which amount is deemed to be a prepayment and credit on the first invoice for charter hire of operator to charterer.
Charter hire shall be payable at the rates and for the time periods as set forth on exhibit A hereto. In the event of any dispute regarding any invoice, the undisputed portion of any invoice shall be paid and only the disputed portion shall remain unpaid pending the settlement of the dispute.
Charterer represents and warrants to operator as follows:
a) charterer is a corporation duly organized and validly existing;
b) charterer has the corporate power and authority to enter into this agreement and grant the assignments and security interests herein;
Operator agrees at its sole cost and expense to procure and continuously maintain in full force and effect throughout the term of this agreement, and with reliable insurance companies satisfactory to charterer, all due insurance coverages.
Neither charterer, its officers, employees, successors and assigns, nor the underwriters of the foregoing insurance shall have any responsibility or liability for any claims, debts and losses involving damage to or loss of the vessel or resulting from, arising out of or in any manner occasioned by a breach or inaccuracy of any warranty or representation of operator set forth or contained in this agreement, and operator shall defend, indemnify and hold harmless charterer, its officers and employees from and against any such claims, debts and losses, whether groundless or not, and whether caused by the negligence or faults of indemnitees. It is expressly understood that operator shall insure its obligations assumed under this paragraph. The indemnifying party shall have, at its election, the right to compromise or to defend any matter involving any liability through counsel of its own choosing.
Translation - Spanish Contrato de fletamento por tiempo
Este contrato de fletamento por tiempo (“este contrato”) se ha formalizado el 25 de septiembre de 1999 entre A (de ahora en adelante “operario”) y B (de ahora en adelante “fletador”)
DAN FE:
Considerando que el fletador ocasionalmente refleja la intención de fletar por tiempo buques-cisterna del operario;
Las partes ahora, por lo tanto, acuerdan mutuamente lo siguiente:
Este contrato y todas las pruebas instrumentales que aquí se presentan rigen los derechos y deberes respectivos del operario y el fletador. La referencia a este contrato deberá incluir una referencia e incorporar todas las condiciones de todas las pruebas instrumentales.
El fletador ha entregado al operario mediante transferencia telegráfica la cantidad de 25.000$. Esta cantidad está considerada como un prepago y crédito de la primera factura por el beneficio del fletamento, que efectúa el operario a favor del fletador.
El beneficio del fletamento deberá pagarse por los precios y durante el periodo expuesto en la prueba instrumental A aquí adjunta. En caso de controversia en cuanto a las facturas, la parte fuera de controversia de la factura deberá pagarse, y sólo la parte en controversia permanecerá sin pagar hasta que ésta se resuelva.
El fletador afirma y garantiza al operario lo siguiente:
a) el fletador es una sociedad debidamente organizada y con existencia válida;
b) el fletador tiene la facultad y autoridad corporativas de llegar a un acuerdo sobre este contrato y otorgar las correspondientes cesiones y derechos de garantía;
El operario acuerda, por gasto propio, obtener y mantener de manera continua todas las coberturas del seguro en vigor y a efectos plenos durante todo el periodo de este acuerdo, y con compañías de seguro formales que satisfagan al fletador.
Ni el fletador, sus oficiales, empleados, sucesores o asignados, ni los aseguradores mencionados anteriormente serán responsables de las demandas, deudas y pérdidas por daños o pérdida del barco o como resultado de, u ocasionados en manera alguna por un incumplimiento o inexactitud de una garantía o afirmación del operario expuesta o contenida en este acuerdo. Asimismo, el operario defenderá, indemnizará y eximirá de responsabilidad de tales demandas, deudas y pérdidas, tanto sin como con fundamento, al fletador, sus oficiales y empleados, y tanto si fueron causadas por negligencia como por culpa de los indemnizados. Se entiende expresamente que el operario cubrirá sus obligaciones, asumidas en este apartado. La parte que habrá de indemnizar tendrá, a elección propia, el derecho de comprometer y defender cualquier materia sobre cualquier responsabilidad mediante un abogado de su propia elección.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Pontificia Comillas de Madrid
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2009.
Absolutely fluent, both oral and written, in English and Spanish. At the moment I am working as Spanish Assistant at the Christian-Wirth-Schule in Usingen, Hessen (Germany), which I make compatible with my job as a freelance translator for private clients. Graduated during 2008 (in Spain) as a Translator and Interpreter. Highly trained for many different fields: legal, financial or scientific translations, for example.
Available at all times on phones 00-34-687258608 or 00-49-17627683675.
I am 22 years old, with 2-year experience in translation.
Keywords: Spanish, history, social sciences, geography, film, subtitle