https://wiki.proz.com/profile/1026149


Member since Mar '09

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English
Italian to French
Italian (monolingual)

Valeria Aliperta
Spanish to Italian
Maria Grazia Piscopiello
MA in Tech. Translation-TRADOS certified

Italy
Local time: 09:32 CET (GMT+1)

Native in: Italian (Variants: Pugliese / Salentino, Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
Translator likelihood
of working again (LWA)

Past 5 years
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 4 entries
User message
Translator and Liaison Interpreter
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Maria Grazia Piscopiello
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Economics
Business/Commerce (general)Medical: Pharmaceuticals
Computers: SoftwareMedical: Instruments
Energy / Power GenerationLaw: Contract(s)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsInternet, e-Commerce

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 5, Questions asked: 4
Project History 5 projects entered    3 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - SSLMIT Forlì (Italy)
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
English to Italian
Credentials English to Italian (Institute of Translation and Interpreting, verified)
English to Italian (Chartered Institute of Linguists)
French to Italian (Chartered Institute of Linguists)
Italian to English (Chartered Institute of Linguists)
Italian to English (Institute of Translation and Interpreting)


Memberships ITI, AITI, CIOL
Software Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.graceintranslation.com
Conference participation Conferences attended
Professional practices Maria Grazia Piscopiello endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
***MY TRANSLATION WORLD***

Tri-lingual translator and liaison interpreter: Italian (mother-tongue), English and French.

I’m a determined person always focusing on seriousness and concreteness. I’m currently running my business as a freelance translator in Italy (Modena, Emilia Romagna).

I’m open to knowledge sharing and any kind of professional collaboration, aiming at fulfilling common ambitions and objectives.

***SOMETHING ABOUT MY ACADEMIC CAREER AND EXPERIENCES*** ACADEMIC CAREER

* MA in Technical Translation at SSLMIT, ‘Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori’ (School for Interpreters and Translators) in Forlì (Emilia Romagna, Italy), SSLMIT Forlì: 2005 - 2007. Grade: 110/110 with honours.

* BA in Translation and Liaison Interpreting at SSLMIT, ‘Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori’ (School for Interpreters and Translators) in Forlì (Emilia Romagna, Italy), SSLMIT Forlì: 2002 - 2005. Grade: 110/110.

* High School Degree in Foreign Languages, Liceo Linguistico G. Comi in Tricase - Lecce
(Italy): 1997 - 2002. Grade 100/100.

MAIN EXPERIENCES ABROAD

* English Language Summer School (Ireland)

MAIN WORKING EXPERIENCE

* Linguistic Collaborator at AltraConsulenza Snc (March 2009 – May 2010)

* Computational linguist at Expert System S.p.A. in Modena (Emilia Romagna, Italy), a leading company providing semantic softwares for non-structured information management (Expert System): September 2007 – March 2009

* Simultaneous interpreting (French-Italian/Italian-French) at a conference of the Trinitarian Order (Apulia, Italy): September 2007

* Translation of the 2008 official leaflet for the Italian Coast Guard into French: March 2007

CERTIFICATIONS

* Level 3 Translators Workbench version 2007:
Trados Certification (November 2008);
* DELF 1er degré (A1-A2-A3-A4): March 2001;
* DELF 2ème degré (A5, A6): December 2000.

MEMBERSHIPS

* Full member of AITI (Italian Translators and Interpreters' Association) since 2012
* ACIL (IoL, Chartered Institute of Linguists) since 2009
* Associate of the ITI (Institute of Translation & Interpreting) since 2009

HONOURS

* Silver medal awarded by former President of the Italian Republic Carlo Azeglio Ciampi for first-rate academic career: November 2002

MAIN FIELDS OF WORK

* Software and website localizations;
* Technical Manuals;
* Information and communication technologies (ICT);
* Law (contracts and so on.);
* Medicine;
* Economics/Finance;
* European Union.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Italian4
Top general field (PRO)
Marketing4
Top specific field (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
English to Italian3
Italian to English2
1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino1
Business/Commerce (general)1
Energy / Power Generation1
Cosmetics, Beauty1
Computers: Software1
Medical: Instruments1
Other fields
Keywords: italian, italiano, italien, italian mother tongue, lingua madre italiana, langue maternelle italienne, italian native speaker, french, français, francese, english, anglais, inglese, translation, traduzione, traduction, localization, localizzazione, localisation, liaison interpreter, ad hoc interpretation, liaison, interprétation liaison, interpretazione di trattativa, mediazione linguistica, mediazione culturale, médiation linguistique, médiation culturelle, website localization, web localization, localisation de sites web, localisation de sites, localizzazione di siti web, localizzazione di siti, software localization, localisation de logiciels, localizzazione di software, localizzazione di programmi, trados, trados certification, trados certificated, certification trados, certificazione trados, proofreading, correction d'épreuves, correcteur d'épreuves, correzione di bozze, correttore di bozze, editing, révision d'épreuves, réviseur d'épreuves, revisione di bozze, revisore di bozze, economics, économie, economia, finanza, finance, marketing, legal, legale, giurisprudenza, légal, juridique, medicine, médecine, medicina, ITs, manual, manuals, IT, information technology, information tecnologies, informatique, informatica, instructions, mode, d'emploi, istruzioni, istruzioni d'uso, italiana, italienne, localisation, web localisation, website localisation, software localisation, italian lesson, italian lessons, lezioni di italiano, lezioni d'italiano, lezioni italiano, cours d'italien, translator in italy, traductrice en italie, traducteur en italie, traduttrice in italia, traduttore in italia, tape transcription, video transcription, trascrizione video, trascrizione audio, trascrizione, transcription vidéo, transcription audio, audio transcription, translation service, translation services, service de traduction, services de traduction, servizi di traduzione, servizio di traduzione


Profile last updated
Aug 28, 2018






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search