Working languages:
German to Polish
Polish to German
English to German

Karolina Brock
www.polnischuebersetzerin.de

Berlin
Local time: 10:57 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsEducation / Pedagogy
Law (general)International Org/Dev/Coop
EconomicsLaw: Contract(s)
ManagementBusiness/Commerce (general)
Printing & PublishingLaw: Patents, Trademarks, Copyright

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 14, Questions answered: 5, Questions asked: 4
Payment methods accepted Money order, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education PhD - Ruhr-Universität Bochum/Germany
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Dreamweaver, FrameMaker, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML, CSS
Website http://www.polnischuebersetzerin.de
Bio
Deutsch:

Mein Übersetzungsbüro ist auf Übersetzungen aus dem Polnischen und ins Polnische spezialisiert. Neben klassischen Übersetzungsaufträgen wie beeidigte Übersetzungen von Urkunden, Firmenunterlagen und amtlichen Dokumenten übernehme ich auch professionelle Dolmetscherdienste. Ich dolmetsche z.B. auf Messen, Konferenzen und Geschäftsreisen. Ich begleite Sie bei Verhandlungen und unterstütze Sie bei amtlichen Angelegenheiten. Gerne übernehme ich auch sonstige Aufgaben, die Ihre Kontakte mit Polen betreffen. Dazu gehören etwa Anrufe bei polnischen Archiven oder Fachrecherchen. Auch in kritischen Situationen können Sie sich auf mich verlassen. Mein 24h-Übersetzungsservice (Mo-So) garantiert Ihnen, keine Fristen wegen fehlender Unterlagen zu verpassen.

Hier einige Daten zu meiner Person:

Geboren in Thorn (Polen), Muttersprache Polnisch, seit 1997 in Deutschland.

*Grundschule und Gymnasium mit Abitur in Polen
*Studium der Neueren Deutschen Literaturwissenschaft an der Nicolaus-Copernicus-Universität in Thorn (Polen) und an der Ruhr-Universität Bochum
*Masterstudiengang European Culture and Economy an der Ruhr-Universität Bochum
*Übersetzungstraining: Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch an der VHS Berlin
*Weiterbildung: Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden an der Hochschule Magdeburg

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Polski:

Główną dewizą mojej pracy jest odpowiedzialność. Odpowiedzialność w zakresie tłumaczeń pisemnych oznacza przede wszystkim, że tłumaczone przeze mnie teksty są dostarczane punktualnie oraz cechuje je poprawność merytoryczna i stylistyczna. Odpowiedzialność w zakresie tłumaczeń ustnych oznacza, że zdania przeze mnie formułowane odpowiadają retoryce zdania wyjściowego i są zrozumiałe dla partnera biorącego udział w rozmowie.

Kilka informacji o mnie:

Urodziłam się w Toruniu, moim językiem ojczystym jest język polski. Od roku 1997 mieszkam i pracuję w Niemczech.

*Szkoła podstawowa i liceum ogólnokształcące w Toruniu
*Studia magisterskie na wydziale Germanistyki na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu i Ruhr-Universität w Bochum/Niemcy
*Studia magisterskie na wydziale European Culture and Economy na Ruhr-Universität w Bochum
*Trening tłumaczeń polsko-niemieckich w ośrodku oświaty VHS w Berlinie
*Specjalizacja: Tłumaczenia ustne i pisemne dla sądów i urzędów, Wyższa Szkoła Magdeburg/Stendal w Magdeburgu
Keywords: economics, science, conference, localization, Polnisch, Deutsch, German, Polish, arts, literature. See more.economics, science, conference, localization, Polnisch, Deutsch, German, Polish, arts, literature, Dolmetscher, Übersetzer, Konferenzdolmetscher für Polnisch und Deutsch, Polnisch Übersetzer, Polnisch Dolmetscher, Internetrecherche, Informationsbeschaffung. See less.


Profile last updated
Mar 9, 2016



More translators and interpreters: German to Polish - Polish to German - English to German   More language pairs