This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Animal Farm General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but
was too drunk to remember to shut the pop-holes. With the ring of light
from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard,
kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer
from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where
Mrs. Jones was already snoring.
As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a
fluttering all through the farm buildings. Word had gone round during the
day that old Major, the prize Middle White boar, had had a strange dream
on the previous night and wished to communicate it to the other animals.
It had been agreed that they should all meet in the big barn as soon as
Mr. Jones was safely out of the way. Old Major (so he was always called,
though the name under which he had been exhibited was Willingdon Beauty)
was so highly regarded on the farm that everyone was quite ready to lose
an hour's sleep in order to hear what he had to say.
At one end of the big barn, on a sort of raised platform, Major was
already ensconced on his bed of straw, under a lantern which hung from a
beam. He was twelve years old and had lately grown rather stout, but he
was still a majestic-looking pig, with a wise and benevolent appearance in
spite of the fact that his tushes had never been cut. Before long the
other animals began to arrive and make themselves comfortable after their
different fashions. First came the three dogs, Bluebell, Jessie, and
Pincher, and then the pigs, who settled down in the straw immediately in
front of the platform. The hens perched themselves on the window-sills,
the pigeons fluttered up to the rafters, the sheep and cows lay down
behind the pigs and began to chew the cud. The two cart-horses, Boxer and
Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast
hairy hoofs with great care lest there should be some small animal
concealed in the straw. Clover was a stout motherly mare approaching
middle life, who had never quite got her figure back after her fourth foal.
Boxer was an enormous beast, nearly eighteen hands high, and as strong as
any two ordinary horses put together. A white stripe down his nose gave
him a somewhat stupid appearance, and in fact he was not of first-rate
intelligence, but he was universally respected for his steadiness of
character and tremendous powers of work. After the horses came Muriel,
the white goat, and Benjamin, the donkey. Benjamin was the oldest animal
on the farm, and the worst tempered. He seldom talked, and when he did, it
was usually to make some cynical remark--for instance, he would say that
God had given him a tail to keep the flies off, but that he would sooner
have had no tail and no flies. Alone among the animals on the farm he
never laughed. If asked why, he would say that he saw nothing to laugh at.
Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted to Boxer; the
two of them usually spent their Sundays together in the small paddock
beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.
The two horses had just lain down when a brood of ducklings, which had
lost their mother, filed into the barn, cheeping feebly and wandering from
side to side to find some place where they would not be trodden on. Clover
made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings
nestled down inside it and promptly fell asleep. At the last moment
Mollie, the foolish, pretty white mare who drew Mr. Jones's trap, came
mincing daintily in, chewing at a lump of sugar. She took a place near the
front and began flirting her white mane, hoping to draw attention to the
red ribbons it was plaited with. Last of all came the cat, who looked
round, as usual, for the warmest place, and finally squeezed herself in
between Boxer and Clover; there she purred contentedly throughout Major's
speech without listening to a word of what he was saying.
All the animals were now present except Moses, the tame raven, who slept
on a perch behind the back door. When Major saw that they had all made
themselves comfortable and were waiting attentively, he cleared his throat
and began:
"Comrades, you have heard already about the strange dream that I had last
night. But I will come to the dream later. I have something else to say
first. I do not think, comrades, that I shall be with you for many months
longer, and before I die, I feel it my duty to pass on to you such wisdom
as I have acquired. I have had a long life, I have had much time for
thought as I lay alone in my stall, and I think I may say that I
understand the nature of life on this earth as well as any animal now
living. It is about this that I wish to speak to you.
"Now, comrades, what is the nature of this life of ours? Let us face it:
our lives are miserable, laborious, and short. We are born, we are given
just so much food as will keep the breath in our bodies, and those of us
who are capable of it are forced to work to the last atom of our strength;
and the very instant that our usefulness has come to an end we are
slaughtered with hideous cruelty. No animal in England knows the meaning
of happiness or leisure after he is a year old. No animal in England is
free. The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth.
"But is this simply part of the order of nature? Is it because this land
of ours is so poor that it cannot afford a decent life to those who dwell
upon it? No, comrades, a thousand times no! The soil of England is
fertile, its climate is good, it is capable of affording food in abundance
to an enormously greater number of animals than now inhabit it. This
single farm of ours would support a dozen horses, twenty cows, hundreds of
sheep--and all of them living in a comfort and a dignity that are now
almost beyond our imagining. Why then do we continue in this miserable
condition? Because nearly the whole of the produce of our labour is stolen
from us by human beings. There, comrades, is the answer to all our
problems. It is summed up in a single word--Man. Man is the only real
enemy we have. Remove Man from the scene, and the root cause of hunger and
overwork is abolished for ever.
"Man is the only creature that consumes without producing. He does not
give milk, he does not lay eggs, he is too weak to pull the plough, he
cannot run fast enough to catch rabbits. Yet he is lord of all the
animals. He sets them to work, he gives back to them the bare minimum that
will prevent them from starving, and the rest he keeps for himself. Our
labour tills the soil, our dung fertilises it, and yet there is not one of
us that owns more than his bare skin. You cows that I see before me, how
many thousands of gallons of milk have you given during this last year?
And what has happened to that milk which should have been breeding up
sturdy calves? Every drop of it has gone down the throats of our enemies.
And you hens, how many eggs have you laid in this last year, and how many
of those eggs ever hatched into chickens? The rest have all gone to market
to bring in money for Jones and his men. And you, Clover, where are those
four foals you bore, who should have been the support and pleasure of your
old age? Each was sold at a year old--you will never see one of them
again. In return for your four confinements and all your labour in the
fields, what have you ever had except your bare rations and a stall?
"And even the miserable lives we lead are not allowed to reach their
natural span. For myself I do not grumble, for I am one of the lucky ones.
I am twelve years old and have had over four hundred children. Such is the
natural life of a pig. But no animal escapes the cruel knife in the end.
You young porkers who are sitting in front of me, every one of you will
scream your lives out at the block within a year. To that horror we all
must come--cows, pigs, hens, sheep, everyone. Even the horses and the dogs
have no better fate. You, Boxer, the very day that those great muscles of
yours lose their power, Jones will sell you to the knacker, who will cut
your throat and boil you down for the foxhounds. As for the dogs, when
they grow old and toothless, Jones ties a brick round their necks and
drowns them in the nearest pond.
"Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life
of ours spring from the tyranny of human beings? Only get rid of Man, and
the produce of our labour would be our own. Almost overnight we could
become rich and free. What then must we do? Why, work night and day, body
and soul, for the overthrow of the human race! That is my message to you,
comrades: Rebellion! I do not know when that Rebellion will come, it might
be in a week or in a hundred years, but I know, as surely as I see this
straw beneath my feet, that sooner or later justice will be done. Fix your
eyes on that, comrades, throughout the short remainder of your lives! And
above all, pass on this message of mine to those who come after you, so
that future generations shall carry on the struggle until it is victorious.
"And remember, comrades, your resolution must never falter. No argument
must lead you astray. Never listen when they tell you that Man and the
animals have a common interest, that the prosperity of the one is the
prosperity of the others. It is all lies. Man serves the interests of no
creature except himself. And among us animals let there be perfect unity,
perfect comradeship in the struggle. All men are enemies. All animals are
comrades."
At this moment there was a tremendous uproar. While Major was speaking
four large rats had crept out of their holes and were sitting on their
hindquarters, listening to him. The dogs had suddenly caught sight of
them, and it was only by a swift dash for their holes that the rats saved
their lives. Major raised his trotter for silence.
"Comrades," he said, "here is a point that must be settled. The wild
creatures, such as rats and rabbits--are they our friends or our enemies?
Let us put it to the vote. I propose this question to the meeting: Are
rats comrades?"
The vote was taken at once, and it was agreed by an overwhelming majority
that rats were comrades. There were only four dissentients, the three dogs
and the cat, who was afterwards discovered to have voted on both sides.
Major continued:
"I have little more to say. I merely repeat, remember always your duty of
enmity towards Man and all his ways. Whatever goes upon two legs is an
enemy. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. And
remember also that in fighting against Man, we must not come to resemble
him. Even when you have conquered him, do not adopt his vices. No animal
must ever live in a house, or sleep in a bed, or wear clothes, or drink
alcohol, or smoke tobacco, or touch money, or engage in trade. All the
habits of Man are evil. And, above all, no animal must ever tyrannise over
his own kind. Weak or strong, clever or simple, we are all brothers. No
animal must ever kill any other animal. All animals are equal.
"And now, comrades, I will tell you about my dream of last night. I cannot
describe that dream to you. It was a dream of the earth as it will be when
Man has vanished. But it reminded me of something that I had long
forgotten. Many years ago, when I was a little pig, my mother and the
other sows used to sing an old song of which they knew only the tune and
the first three words. I had known that tune in my infancy, but it had
long since passed out of my mind. Last night, however, it came back to me
in my dream. And what is more, the words of the song also came back-words,
I am certain, which were sung by the animals of long ago and have been
lost to memory for generations. I will sing you that song now, comrades.
I am old and my voice is hoarse, but when I have taught you the tune, you
can sing it better for yourselves. It is called 'Beasts of England'."
Old Major cleared his throat and began to sing. As he had said, his voice
was hoarse, but he sang well enough, and it was a stirring tune, something
between 'Clementine' and 'La Cucaracha'. The words ran:
Beasts of England, beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken to my joyful tidings
Of the golden future time.
Soon or late the day is coming,
Tyrant Man shall be o'erthrown,
And the fruitful fields of England
Shall be trod by beasts alone.
Rings shall vanish from our noses,
And the harness from our back,
Bit and spur shall rust forever,
Cruel whips no more shall crack.
Riches more than mind can picture,
Wheat and barley, oats and hay,
Clover, beans, and mangel-wurzels
Shall be ours upon that day.
Bright will shine the fields of England,
Purer shall its waters be,
Sweeter yet shall blow its breezes
On the day that sets us free.
For that day we all must labour,
Though we die before it break;
Cows and horses, geese and turkeys,
All must toil for freedom's sake.
Beasts of England, beasts of Ireland,
Beasts of every land and clime,
Hearken well and spread my tidings
Of the golden future time.
The singing of this song threw the animals into the wildest excitement.
Almost before Major had reached the end, they had begun singing it for
themselves. Even the stupidest of them had already picked up the tune and
a few of the words, and as for the clever ones, such as the pigs and dogs,
they had the entire song by heart within a few minutes. And then, after a
few preliminary tries, the whole farm burst out into 'Beasts of England' in
tremendous unison. The cows lowed it, the dogs whined it, the sheep
bleated it, the horses whinnied it, the ducks quacked it. They were so
delighted with the song that they sang it right through five times in
succession, and might have continued singing it all night if they had not
been interrupted.
Unfortunately, the uproar awoke Mr. Jones, who sprang out of bed, making
sure that there was a fox in the yard. He seized the gun which always
stood in a corner of his bedroom, and let fly a charge of number 6 shot
into the darkness. The pellets buried themselves in the wall of the barn
and the meeting broke up hurriedly. Everyone fled to his own
sleeping-place. The birds jumped on to their perches, the animals settled
down in the straw, and the whole farm was asleep in a moment.
Translation - Portuguese Capítulo Um
À noitinha, o Sr. Lucas, da Quinta Grande, trancou as capoeiras mas estava tão bêbado que se esqueceu de fechar as portinholas. Com a lanterna a dançar, projectando a luz de um lado para o outro, atravessou o pátio, aos tombos, depois, junto à porta das traseiras, atirou com as botas, de qualquer maneira, e ainda bebeu mais um copo de cerveja. Quando se foi deitar, a mulher dele já ressonava.
Assim que a casa ficou às escuras sentiu-se uma agitação. Em toda a quinta, no curral, na capoeira, na pocilga e no redil sentiu-se um bulício e um esvoaçar. Ao longo do dia tinha-se espalhado a notícia de que o velho Major, o porco mais antigo na quinta, tivera um sonho estranho e queria contá-lo a todos os animais. Combinaram reunir-se no celeiro, assim que o Sr. Lucas deixasse de andar por ali. O velho Major (era conhecido assim, apesar de Porcinu Marabilia, ser o nome com que era exibido nas feiras) era um porco muito respeitado, por isso ninguém se importava de perder uma hora de sono para o ouvir.
Este já se acomodara ao fundo do celeiro, numa espécie de estrado onde havia uma cama de palha, mesmo por baixo de uma trave que sustinha uma lanterna. Com doze anos e corpulento, o Major tinha um porte impressionante mas, ao mesmo tempo, um ar simpático e sábio. Sem perder tempo, os restantes animais começaram a chegar e cada um se acomodou a seu jeito. Primeiro os três cães, o Nero, a Linda e a Stela e, logo a seguir, os porcos que se instalaram na palha, mesmo à frente do estrado onde estava o Major. As galinhas empoleiraram-se nos peitoris das janelas e os pombos esvoaçaram até às traves. As ovelhas e as vacas deitaram-se atrás dos porcos, a ruminar como de costume. O Ulisses e a Flora, os dois cavalos de carga, entraram juntos, muito devagar pousando as enormes patas peludas, não fossem estar alguns animais mais pequenos escondidos na palha. A Flora era uma égua de meia-idade, forte, do tipo maternal que depois de ter tido quatro potros não conseguira recuperar a forma. O Ulisses era um animal enorme, com quase dezoito mãos de altura e com a força de dois cavalos comuns. Tinha uma risca branca, ao longo do focinho, que lhe dava um aspecto um pouco imbecil e a verdade é que não era lá muito inteligente. No entanto, o bom carácter e a força garantiam-lhe o reconhecimento e o respeito de todos os animais. A Bianca, uma cabra de pelo branco, e o burro Benjamim, entraram depois dos cavalos. O Benjamim era o animal mais velho da quinta e, de todos, o que tinha pior feitio. Raramente falava e quando o fazia era para tecer comentários cínicos como, por exemplo, dizer que Deus lhe tinha dado uma cauda para afastar as moscas mas que tinha sido muito melhor se não possuísse nem uma coisa nem outra. De todos os animais da quinta era o único que nunca se ria e, quando lhe perguntavam porquê, respondia que não tinha do que se rir. No entanto, e sem que o admitisse abertamente, Benjamim era muito dedicado ao Ulisses. Costumavam passar os domingos juntos num pequeno cercado atrás do pomar, pastando lado a lado, em silêncio.
Os dois cavalos tinham acabado de se deitar na palha quando entrou uma ninhada de patinhos à procura da mãe. Piavam debilmente enquanto andavam de um lado para o outro à procura de um lugar onde não corressem o risco de serem pisados. Com o braço, Flora criou uma espécie de muro à volta deles onde depressa se aninharam e adormeceram. Quase no fim, chegou Linda, uma bonita égua branca, tonta e vaidosa, que costumava puxar a carruagem do Sr. Lucas. Entrou, elegante e delicada, mastigando um torrão de açucar, arranjou um lugar perto da frente e começou a brincar com a bonita crina branca, chamando a atenção para as fitas vermelhas que a enfeitavam. Finalmente chegou a gata, olhou à volta, à procura de um lugar mais quentinho e conseguiu instalar-se entre a Flora e o Ulisses, de onde, ao longo do discurso do Major, ronronou satisfeita, sem ter ouvido uma só palavra.
Todos os animais estavam presentes, à excepção do Vicente, um corvo domesticado, que dormia no poleiro atrás da porta das traseiras. Assim que o Major viu que estavam todos bem acomodados e muito atentos à espera, aclarou a voz e começou:
- Companheiros! De certeza que já ouviram falar do estranho sonho que tive a noite passada... mas disso eu voltarei a falar mais tarde, primeiro tenho outra coisa que quero dizer-vos. Não me parece que vá ficar por aqui durante muito mais tempo e antes de morrer sinto que devo dividir com vocês toda a minha sabedoria. Vivi uma vida longa. Sózinho, lá no meu curral, eu tive muito tempo para pensar. Creio poder afirmar que conheço a vida nesta Terra, tão bem como qualquer outro animal, e é sobre isso que quero falar-vos. Vejamos, meus amigos, como são as nossas vidas? Na verdade são cheias de trabalho, curtas e miseráveis. Nascemos, alimentam-nos apenas com o suficiente para nos manter vivos, forçam a trabalhar aqueles que de entre nós, são capazes de o fazer, e assim que deixamos de ser úteis, chacinam-nos sem dó nem piedade. Aqui, depois do primeiro ano de vida, nenhum animal sabe o que é ser feliz, nem conhece descanso. Os animais vivem na escravatura, essa é que é a verdade.
Mas, parece-vos natural que seja assim? Será que esta terra é tão pobre que não consegue sustentar os que nela vivem? Não companheiros, mil vezes Não! O clima é bom e o solo é fértil, capaz de produzir alimentos em abundância para muito mais animais do que os que existem actualmente. Só esta quinta é capaz de sustentar uma dúzia de cavalos, vinte vacas, centenas de ovelhas – todos a viver com um conforto e numa dignidade que, neste momento, nem conseguimos imaginar. Então, porque é que continuamos a viver estas condições miseráveis? Porque os seres humanos nos roubam quase todo o produto do nosso trabalho. Companheiros! A resposta a todos os nossos problemas está numa só palavra: HOMEM. Ele é o nosso único inimigo. Derrubem-no e acaba-se com todos os nossos males, com toda a nossa miséria. O homem é a única criatura que consome sem produzir. O homem não dá leite, não põe ovos, não tem força para puxar o arado e nem corre o suficiente para conseguir apanhar coelhos, no entanto, é ele quem manda em todos os animais. Impõe-lhes todo o trabalho, em troca, dá-lhes apenas o mínimo dos mínimos para que não morram de fome, e depois fica com todo o resto. É o nosso esforço que lavra a terra, é o nosso estrume que a fertiliza, ainda assim, nenhum de nós possui seja o que for para além da própria pele. Vocês, vacas, aí à minha frente! Quantos milhares de litros de leite produziram este ano e para onde foi aquele que devia ter servido para fortalecer os vossos bezerros? Foi tudo para as barrigas dos nossos inimigos. Vocês, galinhas! Quantos ovos puseram este ano e de quantos deles nasceram pintos? Foram todos vendidos e transformados em dinheiro para o Lucas e os seus homens. Tu, Berta! Onde estão os quatro potros que tiveste e que deviam ser a alegria e o amparo da tua velhice? Cada um deles foi vendido ao completar um ano, não voltarás a ver nenhum. Como recompensa pelos partos e por todo o teu esforço o que é que ganhaste além de um lugar no estábulo e as parcas rações?
Até mesmo esta vida miserável, eles nos impedem de viver naturalmente. Cá por mim, não me queixo, até me dou por feliz. Estou com doze anos, tive mais de quatrocentos filhos. É esta a vida de um porco como eu. Mas, o fim e ao cabo, nenhum animal escapa à crueldade da faca. Vocês, porcos mais novos! Sentadinhos aí à minha frente, daqui por um ano, quando estiverem no cepo, irão guinchar pela vossa vida. Esse é que é o destino de cada um de nós, vacas, porcos, galinhas, ovelhas, todos. Nem mesmo os cavalos ou os cães têm melhor sorte. Tu, Ulisses! No mesmo dia em que os teus músculos poderosos falharem, vais ser vendido ao talhante que te esquarteja para que a tua carne seja cozida e usada para alimentar a matilha. Aos cães, assim que ficarem mais velhos e desdentados, o Lucas ata-lhes um tijolo ao pescoço e afoga-os no lago mais próximo.
Então, meus amigos! É ou não óbvio que todos os nossos males são fruto da tirania humana? Acabando com o homem, o produto do nosso trabalho será só nosso e poderemos ficar livres e ricos, quase de um dia para o outro. O que é que é preciso fazer? Trabalhar, trabalhar dia e e noite, de corpo e alma, para acabar com a raça humana. Companheiros! Esta é a mensagem que vos deixo: REVOLTA! Não sei quando será, se daqui a uma semana, se daqui a cem anos, o que eu sei é que, mais cedo ou mais tarde, tão certo como eu estar aqui, far-se-á justiça. Concentrem-se nisso, companheiros, ao longo do tempo que vos resta! Mais importante ainda, transmitam a minha mensagem a os todos os que vierem depois, para que as futuras gerações levem a luta até à vitória.
E não se esqueçam, companheiros! Nada de fraquejar! Nenhum argumento vos poderá fazer vacilar. Não escutem quando ouvirem dizer que homem e animais têm os mesmos interesses e que a prosperidade de um é a prosperidade dos outros. É tudo mentira! O homem só defende os seus próprios interesses e os de mais nenhuma criatura. Nesta luta, é fundamental que entre nós, animais, haja união e companheirismo perfeitos. Todos os homens são inimigos, todos os animais são companheiros.
Neste momento, gerou-se uma grande confusão. Enquanto o Major falava, quatro ratazanas tinham saído, de mansinho, dos seus bancos e ali estavam, sentadas nas patinhas de trás, a ouvi-lo. Os cães viram-nas e foi por uma unha negra que elas conseguiram escapar e esconder-se de novo nos buracos. O major ergueu a pata, pedindo silêncio:
- Meus amigos! Há um detalhe que tem que ficar, desde já, decidido! Os mais livres, como as ratazanas e os coelhos, são amigos ou inimigos? Votemos! A minha questão é: As ratazanas, são companheiras de luta?
Votaram imediatamente e concordaram, por esmagadora maioria, que as ratazanas eram companheiras de luta. Só houve quatro dissidentes, os três cães e a gata, de quem se veio a descobrir que tinha votado num lado e noutro.
O Major continuou:
- Pouco mais tenho a acrescentar, repito apenas que devem lembrar-se sempre do vosso voto de hostilidade para com o Homem. Tudo o que caminha sobre duas pernas, é inimigo! Tudo o que caminha sobre quatro pernas e tem asas é amigo! E lembrem-se que na luta contra o Homem não podemos vir a parecer-nos com ele. Depois de o vencermos, nada de adoptar os vícios dele! Nenhum animal poderá viver numa casa, nem dormir numa cama, nem usar roupas, nem beber alcool, nem fumar tabaco, nem tão pouco mexer em dinheiro e muito menos envolver-se em negócios. Todos os hábitos do homem são maus. De tudo, o mais importante é que nenhum animal tiranize outro. Fortes ou fracos, espertos ou ingénuos, somos todos irmãos. Nenhum animal deverá matar outro animal! Todos os animais são iguais!
E agora, companheiros, vou falar-vos do meu sonho da noite passada. Nem tenho palavras para o descrever. Sonhei com a Terra depois de o homem ter sido eliminado. Mas isso fez-me lembrar algo que há muito tinha esquecido: Há muitos, muitos anos, quando eu era ainda um leitãozinho, a minha mãe e os outros porcos costumavam cantar uma canção antiga da qual apenas conheciam a melodia e os três primeiros versos. Conheço essa música desde a infância e há muito tempo que não pensava nela. Porém, a noite passada, em sonhos, voltei a lembrar-me. Mais ainda, tenho a certeza de que consegui lembrar-me de toda a letra, tal como a cantavam os animais de antigamente, e que se foi perdendo ao longo de gerações. Vou cantá-la agora companheiros. Estou velho e a minha voz é rouca, mas, depois de eu vos ensinar, vocês próprios a poderão cantar, e muito melhor. Chama-se “ Animais da Terra”.
O Major aclarou a voz e começou a cantar. Tal como dissera, tinha uma voz rouca, mas ainda assim, cantava muito bem. Era uma canção inspiradora, soava assim como algo entre a Linda Falua e a _________. A letra era:
English to Portuguese: The Effects of Parathyroid Hormone and Alendronate Alone or in Combination in Postmenopausal Osteoporosis
Source text - English The prevention of osteoporotic fractures with the use of antiresorptive drugs represents an established therapeutic approach for patientes with osteoporosis. The results of double-blind, randomized, placebo-controlled trials have indicated that nitrogen-containing bisphosphonates such as alendronate and risedronate, which work principally by suppressing bone resorption, reduce the risk of fracture and increase bone mineral density.
Translation - Portuguese A prevenção de fracturas osteoporóticas com fármacos anti-reabsortivos representa uma abordagem terapêutica estabelecida oara doentes com osteoporose. O resultado de ensaios duplamente-cegos, aleatorizados e controlados com placebo indicaram que os bifosfonatos nitrogenados tais como o alendronato e o risedronato, que actuam sibretudo nibindo a reabsorção óssea, reduzem o risco de fractura e aumentam a densidade mineral.
More
Less
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Feb 2009.