Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Rodolfo Peña
Expert in Medicine and IT related files

Mexico City, Distrito Federal, Mexico
Local time: 19:48 CST (GMT-6)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Real world work experience
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Computers (general)
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Marketing / Market Research

Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour
French to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 67, Questions answered: 80
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (University of Nuevo Leon)
Spanish to English (University Degree)
French to Spanish (Resident of France)
French to Spanish (Resident of France and Native Spanish speaker)
French to English (Resident of France and University Level Degree in )
Memberships N/A
Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Bio
I concentrate on technical translations but I am frequently asked to do literary and business translations as well. Most of the technical translations I do are related to industrial equipment, but recently, I have done a lot of work for companies in the automotive industry. I am also frequently asked to translate magazine articles and book passages for executives. These are mostly business related.

I have also done a lot of UN related work and translations for NGOs in Europe.

Latest Jobs:

I have recently done work for several agencies in Mexico, the U.S., and Europe.

1. Uterine rupture in patients with dead foetus antepartum and systemic lupus erythematous
2. Efectos de clase de los inhibidores de la bomba de protones (dexlansoprazol, esomeprazol, omeprazol, rabeprazol, pantoprazol) en los niveles de magnesio en la sangre de usuarios a largo-plazo.
3. 100K words proofreading manuals for an automotive company.
Keywords: automobile, automotive, technical, literary, film, art, United Nations, NGO, computer, theater. See more.automobile, automotive, technical, literary, film, art, United Nations, NGO, computer, theater, scripts, subtitles. See less.


Profile last updated
Dec 18, 2019