clients directs à l'étranger
Thread poster: Babelworth
Babelworth
Babelworth
Congo, Democratic Republic
Local time: 11:31
English to French
May 30, 2008

Salut à tous,
Comment peut-on faire pour avoir des clients directs à l'étranger? Dans des forums similaires, pour des clients locaux, certains on parlé de distribuer des cartes de visite, d'aller voir le gérant, etc. mais comment fait-on quand les entreprises qu’on cible sont outre-mer ?

Merci d'avance


 
Cyril Bel-Ange
Cyril Bel-Ange  Identity Verified
France
Local time: 12:31
English to French
+ ...
deux idées parmi d'autres May 30, 2008

Je pense qu'on peut faire un mailing électronique dans un premier temps puis essayer de prendre rendez-vous si possible quand ce n'est pas trop loin ou trop cher.

qu'en dites vous?

Cyril


 
Crystal Samples
Crystal Samples  Identity Verified
United States
Local time: 05:31
French to English
+ ...
mailing + appel telephonique May 30, 2008

Bonjour babelworth,

Je suis d'accord avec Cyril. Un mailing est un bon debut, soit par courrier soit par courriel. Si vous avez assez de sou pour envoyer un grand mailing par courrier standard, vous pouvez l'adresser aux responsables des services de traduction aupres des entreprises internationales ( bureaux de ventes internationales, de communication internationales, de marketing, etc.). Vous pouvez inclure un paquet qui contient une lettre d'introduction qui detaille vos qualifi
... See more
Bonjour babelworth,

Je suis d'accord avec Cyril. Un mailing est un bon debut, soit par courrier soit par courriel. Si vous avez assez de sou pour envoyer un grand mailing par courrier standard, vous pouvez l'adresser aux responsables des services de traduction aupres des entreprises internationales ( bureaux de ventes internationales, de communication internationales, de marketing, etc.). Vous pouvez inclure un paquet qui contient une lettre d'introduction qui detaille vos qualifications; une brochure qui detailles vos services, combinaisons de langues, specializations, et tarifs; et une carte de visite. Puis, dans une semaine ou deux, vous pouvez suivre votre paquet avec un appel telephonique pour faire une vraie connection.

Je vous souhaite bonne chance dans votre projet de marketing.

Crystal
Collapse


 
Babelworth
Babelworth
Congo, Democratic Republic
Local time: 11:31
English to French
TOPIC STARTER
très très loin May 31, 2008

Cyril, tu ne penses pas que le rendez-vous serait un peu coûteux (en argent et temps) en supposant que le client soit à l’autre bout du monde… et tout le monde sait que les traducteurs sont des gens hyper occupés. Je comprends que quelqu’un se déplace à des milliers de kilomètres pour négocier un marché juteux, mais si c’est juste une affaire qui lui rapportera (si jamais il le décroche…) quelques centaines de dollars/euros, est-ce raisonnable ?

S’il vous plait
... See more
Cyril, tu ne penses pas que le rendez-vous serait un peu coûteux (en argent et temps) en supposant que le client soit à l’autre bout du monde… et tout le monde sait que les traducteurs sont des gens hyper occupés. Je comprends que quelqu’un se déplace à des milliers de kilomètres pour négocier un marché juteux, mais si c’est juste une affaire qui lui rapportera (si jamais il le décroche…) quelques centaines de dollars/euros, est-ce raisonnable ?

S’il vous plait, les autres j’aimerais avoir vos opinions, surtout des gens qui ont une telle expérience réelle…

Merci
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

clients directs à l'étranger






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »