Wykorzystanie baz Tradosa w Idiomie DW Thread poster: Macieks
| Macieks Poland Local time: 00:48 Serbo-Croat to Polish + ...
Witajcie, Dostalem do wykonania tlumaczenie w Idiomie WS Desktop Workbench 9.0. Mam na dysku pare baz z podobnych tlumaczen, niestety w formacie Tradosa. Google przebakuja, ze mozna by te bazy wciagnac do Idioma poprzez format TMX. Orientujecie sie, jak to zrobic? Domyslam sie, ze bez zewnetrznego narzedzia do konwersji ani rusz, ale poki co niczego nie znalazlem. Maciek | | | | bartek Local time: 00:48 English to Polish + ...
Maćku, na Idiomie to sie w ogóle nie znam. Natomiast zrób eksport bazy i przy "Zapisz jako typ" otwórz klapkę - masz tam trzy formaty TMX, w których możesz zapisać. O to chodzi? Pozdrawiam T.
[Zmieniono 2008-05-06 15:13] | | |
Coś mi się wydaje, że słyszałem (m.i. na konferencji), że Idiom ma zintegrowany (części od) Deja Vu X. Jeśli chcesz, to mogę Ci konwertować Twoje bazy. Wyślij na prywatne, tylko eksportuj je jako txt.
[Edited at 2008-05-06 15:53] | |
|
|
Co dokładnie przebąkują Google? | May 6, 2008 |
Na pewno da się z tych baz skorzystać z poziomu WorldServera. Czy z poziomu Desktopa? - takiego przysiadu jeszcze nie testowałem. Na pewno warto jednak sprawdzić, czy rzeczone Google mówią o desktopie czy serwerze - to jest kolosalna różnica dla użytkownika. | | | Macieks Poland Local time: 00:48 Serbo-Croat to Polish + ... TOPIC STARTER
Dzieki za wszystkie odpowiedzi. Informacje z gugli odnosily sie chyba tylko do WorldServera. Zdaje sie, ze do projektu przygotowanego dla Desktopa nie da sie juz dopinac nic w TMX. Czyli ciemna kaplica. | | | maciejm Poland Local time: 00:48 English to Polish + ... Może nie do końca ciemna | May 7, 2008 |
Macieks wrote: Dzieki za wszystkie odpowiedzi. Informacje z gugli odnosily sie chyba tylko do WorldServera. Zdaje sie, ze do projektu przygotowanego dla Desktopa nie da sie juz dopinac nic w TMX. Czyli ciemna kaplica. Skoro masz TMa w Tradosie, to przyszło mi do głowy, że możesz równocześnie otworzyć Idiom (BTW współczuję, bo też mam raz na jakiś czas tę "przyjemność") i Trados ze swoim TMem. Korzystając z funkcji Concordance możesz sobie przynajmniej posprawdzać w Tradosie rzeczy, które są podobne, wpisując je ręcznie w okienko Concordance i używając funkcji "Search". Pozostaje pytanie, czy nie da się w jakiś sposób przekonwertować powstałej po zakończeniu bazy z Idioma do formatu, z którego można by ją zaimportować do Tradosa i uaktualnić bazę Tradosa? M
[Edited at 2008-05-07 07:11] | | | Zamiast concordance | May 7, 2008 |
maciejm wrote: Skoro masz TMa w Tradosie, to przyszło mi do głowy, że możesz równocześnie otworzyć Idiom (BTW współczuję, bo też mam raz na jakiś czas tę "przyjemność") i Trados ze swoim TMem. Korzystając z funkcji Concordance możesz sobie przynajmniej posprawdzać w Tradosie rzeczy, które są podobne, wpisując je ręcznie w okienko Concordance i używając funkcji "Search". może by tak użyć programu T-window for clipboard, który jest w pakiecie Tradosa? Wystarczy skopiować za pomocą CTRL+C tekst w Idiomie, a program automatycznie przeszuka bazę w Tradosie | |
|
|
Droga długa, ale... | May 7, 2008 |
Wojciech Froelich wrote: Na pewno da się z tych baz skorzystać z poziomu WorldServera. Czy z poziomu Desktopa? - takiego przysiadu jeszcze nie testowałem . Zabawa jest możliwa, ale dość karkołomna. Może trwać. Do pierwszego kroku potrzebujesz albo pełnej wersji DVX (Déja Vu X, http://www.atril.com, jedyne 490 euro w wersji Standard, ale lepiej od razu kupić Professional za 990 euro, zdecydowanie warto...) albo archiwalnego Idioma World Server 7.x (oficjalnie dawno niedostępny). Konwertery są lepsze (i szybsze) w DVX, ale trzeba widzieć, jak hakować bazy w DVX, z Idiomem WS 7.x nie trzeba nic wiedzieć, ale może trwać wieki. Tzn. tworzysz tam bazę DVMDB i importujesz bazę Tradosa w formacie Trados 2.x-6.x (ważne, z T 7.x-8.x mogą być problemy z kodowaniem). Do drugiego kroku potrzebujesz archiwalnej wersji Idiom Desktop 8.0 (tak, 8.0, nie wyższej, bo tam wyblokowano możliwość bezpośredniego otwierania baz DVX). Otwierasz bazę DVMDB w tym nowszym Idiomie, a on to sam konwertuje na ten nowy format. De facto on tę bazę tylko przepisuje i tworzy jakiś magiczny dodatkowy plik, którego znaczenia jako głupi filolog nie jestem w stanie rozszyfrować, ale programista powinien to pewnie dość łatwo rozczaić. Ta baza powinna się już otworzyć i podłączyć w nowszych wersjach Idiom Desktop. Aha. Idiom WS i Idiom Desktop mogą być teoretycznie bezproblemowo instalowane na jednej maszynie (najlepiej najpierw WS, potem Desktop). Instalacja DVX i Idioma kończy się nieestetyczną rozpierduchą. ale jakoś to jednak działa, choć czasem może się skończyć drastycznym spadkiem wydajności Idioma (podobnie jak poprzednio, koniecznie najpierw DVX, potem Idiom). Na pewno warto jednak sprawdzić, czy rzeczone Google mówią o desktopie czy serwerze - to jest kolosalna różnica dla użytkownika. Ehem. Desktop to kawał g...a. Senescit mundus. Zdrówkot GG | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Wykorzystanie baz Tradosa w Idiomie DW TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |