Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Hal(al) de limba romana Thread poster: Mihai Badea (X)
| Valentin Cirdei Romania Local time: 18:38 Member (2006) English to Romanian + ...
Monica Tuduce wrote: No comment. Aţi identificat cu siguranţă cele 2 idei principale. A doua ideea era, sunt sigur, că membrii Academiei au fost înlocuiţi de gemenii lor malefici şi sabotori. Sau că ţi-a răspuns femeia de serviciu | | |
Sau că ţi-a răspuns femeia de serviciu Sper! Sau vreun invitat străin) | | | lucca Romania Local time: 18:38 English to Romanian Valentin, mă tem că ai dreptate! | Apr 21, 2008 |
Am fost acum un an la Institutul de profil al Academiei, într-o zi de lucru obişnuită, pe la ora 10. Femeile de serviciu păreau să fie toate prezente la datorie. Personalul de secretariat - cam 50% (poate mai mult, nu vreau să fiu nedrept). Cercetătorii... nu am găsit nici unul. Poate că am avut eu ghinion în ziua aceea. Tot ghinionul a făcut, probabil, şi ca, de la Editura Academiei Române, să plece atâtea greşeli gramaticale într-un "text" de nici două rânduri.... See more Am fost acum un an la Institutul de profil al Academiei, într-o zi de lucru obişnuită, pe la ora 10. Femeile de serviciu păreau să fie toate prezente la datorie. Personalul de secretariat - cam 50% (poate mai mult, nu vreau să fiu nedrept). Cercetătorii... nu am găsit nici unul. Poate că am avut eu ghinion în ziua aceea. Tot ghinionul a făcut, probabil, şi ca, de la Editura Academiei Române, să plece atâtea greşeli gramaticale într-un "text" de nici două rânduri. Pentru ce iau salariu oamenii aceştia?! Cine sunt ei? Cum au ajuns acolo? Cine răspunde de situaţia asta? Quo vadis, Romania?
[Edited at 2008-04-21 12:03] ▲ Collapse | | | Cristina Popescu (X) Romania Local time: 18:38 English to Romanian + ... Off-topic: GA | Apr 21, 2008 |
Monica, eu mi-am comandat Gramatica Academiei acum ceva vreme de la Libraria Eminescu (http://www.librariaeminescu.ro/) Mi-au trimis-o foarte prompt şi la un preţ mai mic decât cel din librăriile din Iaşi. HTH. | |
|
|
Preţuri diferite? | Apr 21, 2008 |
Cristina Popa wrote: Mi-au trimis-o foarte prompt şi la un preţ mai mic decât cel din librăriile din Iaşi. HTH. Am mai citit mai demult discuţii legate de preţurile Gramaticii, dar am crezut că e ceva trecător şi, ca în cazul tuturor noutăţilor, se practică suprapreţul. Varianta de la Editura Academiei se vinde - când va fi disponibilă, bineînţeles - cu 50 RON (ambele volume). Tu ce preţ ai primit? Mulţumesc pentru informaţii. M-am uitat pe site-ul lor între timp şi am aflat
[Edited at 2008-04-21 14:57] | | | cameliaim Spain Local time: 17:38 Member (2005) Spanish to Romanian + ... şi înca o recomandare | Apr 21, 2008 |
Cristina Popa wrote: Monica, eu mi-am comandat Gramatica Academiei acum ceva vreme de la Libraria Eminescu ( http://www.librariaeminescu.ro/) Mi-au trimis-o foarte prompt şi la un preţ mai mic decât cel din librăriile din Iaşi. HTH. Eu pot să-ţi recomand Librarie.net. Tocmai m-am uitat, deocamdată nu o au în stoc, dar eu am comandat de câteva ori la ei şi n-au fost niciun fel de probleme. Preţuri foarte rezonabile (inclusiv de expediere) şi destul de rapizi. | | | I-am încercat | Apr 21, 2008 |
cameliaim wrote: Eu pot să-ţi recomand Librarie.net. Tocmai m-am uitat, deocamdată nu o au în stoc, dar eu am comandat de câteva ori la ei şi n-au fost niciun fel de probleme. Preţuri foarte rezonabile (inclusiv de expediere) şi destul de rapizi. Mulţumesc şi ţie Camelia, îi cunosc şi au fost foarte rapizi şi când am comandat eu da la ei. Dar nu au acum gramatica. | | |
cameliaim wrote: Eu pot să-ţi recomand Librarie.net. Tocmai m-am uitat, deocamdată nu o au în stoc, dar eu am comandat de câteva ori la ei şi n-au fost niciun fel de probleme. Preţuri foarte rezonabile (inclusiv de expediere) şi destul de rapizi. Da, şi eu comand de la ei. Întotdeauna au fost prompţi şi comunică foarte bine. Mi-au trimis odată o carte cu defect de paginaţie (pe care nu-l detectai decât când te apucai de citit) şi când le-am spus mi-au trimis imediat un exemplar bun, fără ca măcar să aştepte să li-l returnez eu pe cel cu probleme. Sunt foarte mulţumită. O fi reclamă neruşinată ce fac eu acum? Avem atât de puţine servicii bune, încât cred ca merită aprecierea... | |
|
|
Învestitura... | Apr 22, 2008 |
"În 2006, guvernul de la Berlin anunţat că vor fi învestiţi 40 de milioane de euro pentru a se conserva ultimele vestigii ale Zidului." În EVZ online de azi. Dacă nu scriau cu diacritice, nu se observa | | | | Cristina Popescu (X) Romania Local time: 18:38 English to Romanian + ... Librarie.net | Apr 22, 2008 |
Şi eu sunt tare încântată de serviciile lor, mai ales că am ajuns să le folosesc după vreo două experienţe neplăcute cu alte aşa-zise librării virtuale.
[Editat la 2008-04-22 14:16] | | | SilviuM Romania Local time: 18:38 Romanian to English + ... Daca nu-ti cunosti limba... | Jun 16, 2008 |
(...) Nu poti pretinde ca esti traducator / corector si/sau interpret. E simplu. De pilda, am observat ca "membrii" in Ac., "pronumele", "(a) cincia", "datorita", "masina", "(la) naiba!" si multe alte TAMPENII isi fac loc "de cinste" in limba noastra... dulce - amara. Acum, nu sustin nici ardelenizarea romanei 100% doar din cauza ca multi traducatori su... See more (...) Nu poti pretinde ca esti traducator / corector si/sau interpret. E simplu. De pilda, am observat ca "membrii" in Ac., "pronumele", "(a) cincia", "datorita", "masina", "(la) naiba!" si multe alte TAMPENII isi fac loc "de cinste" in limba noastra... dulce - amara. Acum, nu sustin nici ardelenizarea romanei 100% doar din cauza ca multi traducatori sunt ardeleni, angajati ai unor firme de subtitrare ardelenesti si/sau fiindca au afinitati majore fata de respectiva zona, dupa cum s-a observat in cazul raspandirii lui "buda" prin 2006 - 2007, dar... consider ca, tot vorbind de engleza, daca ne referim la ramura irlandezo - scotiana, poate ca ar trebui incluse atat ardelenisme, cat si perfectul simplu, eu stiu... Ca sa nu mai zic de arhaisme. Ah!, si poate ca in loc de "crap(!)", ar trebui sa folosim, pardonat imi fie termenul, "rahat(!)" macar. De ce? Nu ar fi RIDICOL s-o emulam continuu pe d-na Irina Nistor? Or, aici intram in "zona gri" a slang-ului... Cat de mult sa-l rafinam? Cat de mult sa-l redam motamo? Poate ca e necesara o mediere. Nu e posibil sa treci asteriscuri la niste cuvintele "odioase" cu speranta ca poate - poate pubertul si/sau adolescentul n-o sa se prinda. Se va prinde. Important e sa folosesti cuvinte SEMI-vulgare; dificil, dar posibil. P.S. Nu mai traim in epoca "iluminista" a socialismului, TOTUSI. ~ S.M. ~
[Editat la 2008-06-16 20:07] ▲ Collapse | |
|
|
datorită, pronume, maşină... | Jun 19, 2008 |
Nu prea am înţeles aluzia la ardeleni. Şi nici ce e cu cuvintele acelea (datorită, pronume, maşină...). Nu apar în dicţionar?
[Editat la 2008-06-19 10:14] | | | Cele 5 semne ale oboselii masculine | Jul 16, 2008 |
Despre o cremă hidratantă: "combate cele 5 semne ale oboselii masculine: Aparitia cearcanelor, trasaturi trase, aspect term al pielii, pierderea fermitatii, senzatie de piele care tine." Nu ştiu dacă traducerea este făcută din engleză sau din franceză, poate are cineva o idee de backtranslation pentru "trăsături trase" (în engleză sau franceză)? | | | regionalisme | Jul 16, 2008 |
@SilviuM: foarte bine că-ţi exprimi nemulţumirile, dar pierzi din vedere un lucruşor: ardelenii nu-s scoţieni şi moţii nu-s highlander-i. de fapt, discutia asta s-a mai purtat de multe ori. realitatea e că persoana care citeste subtitlurile n-o sa aiba suficiente cunostinţe ca să simtă diferenţa între engleza posh si cea scoţiană, iar cei care nu citesc subtitrarea au deja capacitatea de a aprecia hazul regionalismelor. de asemenea, eu mi-aş permite să îi critic pe... See more @SilviuM: foarte bine că-ţi exprimi nemulţumirile, dar pierzi din vedere un lucruşor: ardelenii nu-s scoţieni şi moţii nu-s highlander-i. de fapt, discutia asta s-a mai purtat de multe ori. realitatea e că persoana care citeste subtitlurile n-o sa aiba suficiente cunostinţe ca să simtă diferenţa între engleza posh si cea scoţiană, iar cei care nu citesc subtitrarea au deja capacitatea de a aprecia hazul regionalismelor. de asemenea, eu mi-aş permite să îi critic pe alţii doar când cunosc regulile de punctuaţie ale limbii române, ştiu că mot-a-mot e un împrumut din franceză nu tocmai bine stabilit ortografic în română şi că am pentru el cel puţin trei variante de care sunt sigură şi persoana aflată la pubertate se numeşte, de fapt, puber. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hal(al) de limba romana TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |