This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).
Załóżmy, że tłumaczę z PL na DE. Mam tutaj ładną bazę danych pl_de.tmw i do niej zapisuję nowo przetłumaczone segmenty. Ale wiem, że w bazie de_PL.tmw mam kilka podobnych tekstów, co znacznie poszerzyłoby mi zakres słownictwa i ułatwiło pracę. Pytanie brzmi:
czy tłumacząc z PL na DE, korzystając z bazy pl_de.tmw, mogę ... See more
Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).
Załóżmy, że tłumaczę z PL na DE. Mam tutaj ładną bazę danych pl_de.tmw i do niej zapisuję nowo przetłumaczone segmenty. Ale wiem, że w bazie de_PL.tmw mam kilka podobnych tekstów, co znacznie poszerzyłoby mi zakres słownictwa i ułatwiło pracę. Pytanie brzmi:
czy tłumacząc z PL na DE, korzystając z bazy pl_de.tmw, mogę wczytać dodatkowo bazę de_pl.tmw w celach tylko i wyłącznie przeszukiwania tekstu (concordance)?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Radello Poland Local time: 01:08 German to Polish + ...
Nic proszego
Dec 3, 2007
Witam!
1. Eksportujesz (za pomocą Tradosa) bazę, którą chcesz traktować jako pomocniczą, do pliku *.txt. 2. Tworzysz nową bazę o odwrotnym kierunku tłumaczenia. 3. Importujesz do niej utworzony wcześniej plik *.txt. 4. Podłączasz nową bazę do zasadniczej wybierając ją jako referencyjną w następujący sposób: Options -> Translation Memory Options -> Zakładka: Concordance -> Pole: Reference (Read-Ony) TM.
Pozdrawiam, Radek
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeśli chodzi o pamięci Workbencha, to jest zawsze określony główny język indeksowy i funkcja Concordance będzie w związku z tym działać tylko dla źródła. Można jednakże w niektórych wypadkach użyć funkcji Maintenance i tam spróbować znaleźć segmenty wpisując maskę wyszukiwania w polu języka docelowego. Nie jest to równie przydatne/skuteczne co Concordance, ale w niektórych wypadkach zadziała.
Baże PL-DE można zaimportować do DE-PL i vice versa. Prawdzi... See more
Jeśli chodzi o pamięci Workbencha, to jest zawsze określony główny język indeksowy i funkcja Concordance będzie w związku z tym działać tylko dla źródła. Można jednakże w niektórych wypadkach użyć funkcji Maintenance i tam spróbować znaleźć segmenty wpisując maskę wyszukiwania w polu języka docelowego. Nie jest to równie przydatne/skuteczne co Concordance, ale w niektórych wypadkach zadziała.
Baże PL-DE można zaimportować do DE-PL i vice versa. Prawdziwe "odwrócenie" to tak naprawdę stworzenie jej nowej kopii z odwrotną kolejnością języków i zaimportowanie do niej treści poprzedniej bazy.
Prawdziwe przestawianie indeksów jest dostępne tylko w Multitermie. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tomasz Poplawski Local time: 18:08 Member (2007) English to Polish + ...
znalazłem kiedyś...
Dec 3, 2007
Tak się zastanawiam, czy możliwe jest odwrócenie pary językowej jakiejś bazy, w celu korzystania z jej zasobów (concordance).
taki mały darmowy programik, zwyczajnie guglując. Nie mam go niestety pod ręką, ale spóbuj poszukać, działał bez zarzutu. SDLX dołączony do nowych wersji Tradosa ma funkcję Reverse TM
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Branicka Poland Local time: 01:08 English to Polish + ...
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value