Dårligt oversatte hjemmesider Thread poster: Susanne Rosenberg
|
Af og til – faktisk alt for tit! – støder man på elendigt oversatte hjemmesider fra danske firmaer, som ellers virker seriøse nok.
Jeg har i den sammenhæng tit tænkt på at kontakte de pågældende firmaer for at høre, om de ikke er interesserede i at få deres ”internationale visitkort” ordentligt oversat – men bortset fra at man som regel ikke lige har tid netop når man falder over den salgs, er jeg faktisk heller ikke helt sikker på hvordan det er bedst... See more Af og til – faktisk alt for tit! – støder man på elendigt oversatte hjemmesider fra danske firmaer, som ellers virker seriøse nok.
Jeg har i den sammenhæng tit tænkt på at kontakte de pågældende firmaer for at høre, om de ikke er interesserede i at få deres ”internationale visitkort” ordentligt oversat – men bortset fra at man som regel ikke lige har tid netop når man falder over den salgs, er jeg faktisk heller ikke helt sikker på hvordan det er bedst at gribe sagen an, uden at virke påtrængende eller træde nogen over tæerne etc.
Er der nogen af jer der har (positive eller negative) erfaringer med den slags ”aggressive salgsfremstød”?
Glæder mig til at høre fra jer!
Susanne
▲ Collapse | | | schwensen (X) Local time: 21:40 Spanish to Danish + ...
Ja, jeg sendte faktisk en mail til et firma i USA med en elendig oversættelse til dansk, og deres svar var POSITIVT, overraksende nok. Jeg var godt nok noget nervøs bagefter, for jeg syntes, som du, at det nok kunne virke noget anmasende... Men prøv, det kan lade sig gøre.
MVH
Anna | | | Liss Myrås (X) Sweden Local time: 21:40 Danish to Norwegian + ... God idè synest jeg :o) | Nov 19, 2002 |
Heisann Susanne
Jeg har lest ditt innlegg med interesse, og håper det er OK at jeg svarer på norsk.
Om jeg setter meg selv i firmaets situasjon (i dette tilfellet firmaer som eier disse hjemmesidene ) skulle jeg nok bli meget glad for at det finnes mennesker der ute som kan gjøre en oppmerksom på at ens hjemmeside ikke er av beste kvalitet. Kanskje er de ikke en gang er klar over dette selv? Slik jeg har forstått det så bruker en del fir... See more Heisann Susanne
Jeg har lest ditt innlegg med interesse, og håper det er OK at jeg svarer på norsk.
Om jeg setter meg selv i firmaets situasjon (i dette tilfellet firmaer som eier disse hjemmesidene ) skulle jeg nok bli meget glad for at det finnes mennesker der ute som kan gjøre en oppmerksom på at ens hjemmeside ikke er av beste kvalitet. Kanskje er de ikke en gang er klar over dette selv? Slik jeg har forstått det så bruker en del firmaer sine egne kontorsansatte eller lignende til å skrive hjemmesidens innhold for å spare penger, ikke alltid med det beste utfall.
Om det er firmaer som tar ditt tilbud som negativ kritikk, så er det vel ikke mye å gjøre med det, de får de heller ta sjansen på at besøkere/kunder i verste fall avstår fra firmaets tjenester.
I disse dager er det jo mange firma som får sine kunder via internett, og ingen kunde ønsker vel ta kontakt om hjemmesiden virker \"useriøs\" skulle jeg tro?
Jeg ser i alle fall intet hinder for at du, på en vennlig måte selvsagt), kan tilby deg å redigere/rette firmaers hjemmesider.
Lykke til i alle fall!
Vennlig hilsen Liss [addsig] ▲ Collapse | | | Suzanne Blangsted (X) Local time: 12:40 Danish to English + ...
Jeg skrev nogle gange til firmaer og kommenterede mht. fejl i oversættelser i deres websider men har også fundet at det er tidsspilde. Måske er det mere om personen der læser en email på firmaets kontor og som ikke \"gider at gøre noget ved det\". | |
|
|
Susanne Rosenberg Germany Local time: 21:40 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Tak for svarene... | Nov 25, 2002 |
Jeg tror sørme at jeg vil prøve det - hvis det eneste jeg kan risikere er at der ikke er nogen der gider at svare!
Jeg skal nok vende tilbage ved lejlighed og fortælle om jeg har været heldig at trække et par nye kunder i land...
Ha\' en god aften
Susanne | | | Oversættelsesbureaus hjemmeside | Nov 28, 2002 |
[Edited at 2003-06-25 09:59] | | |
Hej Susanne
Jeg er såmænd bare nysgerrig for at høre, om du har arbejdet på sagen, og om du i givet fald har fået positiv respons.
Venlige hilsner Barbara (som i øvrigt også er nysgerrig for at høre, hvordan man som oversætter kan blive inviteret til Namibia med en masse flotte, mandlige modeller, hehe ) | | | Susanne Rosenberg Germany Local time: 21:40 Member (2002) Danish to German + ... TOPIC STARTER Positiv respons (33,3%) | Feb 11, 2003 |
Faktisk har jeg ingen grund til at brokke mig: Jeg kontaktede 3 firmaer samtidigt, og et af dem var straks meget interesseret og lovede at lade mig oversætte deres hjemmeside, som de selv lige var ved at peppe lidt op på (den danske udgave) - dvs. jeg har ikke kunnet begynde endnu, men vi fik i det mindste aftalt en god pris
Da jeg siden har haft meget travlt, har jeg endnu ikke prøvet at kontakte andre end de tre første - ... See more Faktisk har jeg ingen grund til at brokke mig: Jeg kontaktede 3 firmaer samtidigt, og et af dem var straks meget interesseret og lovede at lade mig oversætte deres hjemmeside, som de selv lige var ved at peppe lidt op på (den danske udgave) - dvs. jeg har ikke kunnet begynde endnu, men vi fik i det mindste aftalt en god pris
Da jeg siden har haft meget travlt, har jeg endnu ikke prøvet at kontakte andre end de tre første - men som sagt lader det da umiddelbart til at være meget positivt!
Hvis jeg engang støder på et firma, som er positivt indstillet over for dette, og som samtidig kunne bruge en bedre oversættelse til fx engelsk, fransk, spansk, russisk, etiopisk el. lign., skal jeg selvfølgelig nok give jer et praj!
Mange hilsner fra Flensborg
Susanne
PS: Desværre var det selvfølgelig kun en \'virtuel\' tur til Namibia - jeg oversatte bl. a. en rejsebeskrivelse, som godt kunne få én til at længes efter at komme ud at rejse, men måtte i øvrigt desværre nøjes med et par fantastiske billeder... ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Dårligt oversatte hjemmesider Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |