Hjælp! QuarkXpress oversættelse med Trados 6.5?????? Thread poster: Christoffer Neustrup
|
Hej allesammen! Jeg er lige gået igang med en oversættelse af en Quark Xpress fil. Jeg bruger Trados 6.5 Freelance, men kan ikke finde ud af at lave en makro i TagEditor - kan man overhovedet det ligesom i Word? Jeg vil gerne lave en hurtig genvej til de danske bogstavern æ,ø, og å. Alle ideer er velkomne! På forhånd 1000 tak, Christoffer [email protected] | | |
Hvorfor skulle æ, ø og å nu ikke virke i TagEditor? Eller skal de indsættes som koder? Du kan ikke lave makroer i 6.5, men du kan lave det ønskede i 7.0/7.5. | | |
Hej word gallery, jeg har vist glemt at nævne at jeg bor i Berlin og har et tysk tastatur... Har du alligevel en ide? texter | | | Omstilling af tastatur | Jun 15, 2006 |
Hej Christoffer Bortset fra at bruge ALT + numerisk tastatur (ALT + 134 = å, ALT + 145 = æ, ALT + 155= ø osv.) kan du naturligvis også indstille dit tastatur, så det fungerer som et dansk tastatur, dvs. at ö = æ, ä = ø, ü = å, z/y byttes om (plus nogle andre småting som fx apostrof osv. - men det opdager du selv efterhånden!) Under Windows sker dette via kontrolpanelet. Da du arbejder med et tysk tastatur, går jeg ud fra, at du også har et tysk operativsy... See more Hej Christoffer Bortset fra at bruge ALT + numerisk tastatur (ALT + 134 = å, ALT + 145 = æ, ALT + 155= ø osv.) kan du naturligvis også indstille dit tastatur, så det fungerer som et dansk tastatur, dvs. at ö = æ, ä = ø, ü = å, z/y byttes om (plus nogle andre småting som fx apostrof osv. - men det opdager du selv efterhånden!) Under Windows sker dette via kontrolpanelet. Da du arbejder med et tysk tastatur, går jeg ud fra, at du også har et tysk operativsystem, således at jeg her skildrer fremgangsmåden med de tyske begreber (jeg selv arbejder med Windows XP, men fremgangsmåden er nogenlunde den samme for de fleste windows-systemer): Klik på "Start" - "Einstellungen" - "Systemsteuerung" - "Regions- und Sprachoptionen". Her vælger du fanebladet "Sprachen" og klikker på "Details". Du kan nu tilføje nye tastaturbelægninger (fx dansk) og fastlægge, hvilken af dem skal være standard, og hvordan du ønsker at skifte mellem de forskellige "tastaturer". Jeg har fx indstillet det sådan, at den aktuelt valgte tastaturbelægning vises nederst til højre i bundlinien, og at jeg også kan skifte mellem fx DA og DE ved at klikke på selve visningen - eller endnu nemmere ved at trykke "ALT" + "SHIFT", som gør det muligt at "springe" mellem de forskellige tastaturbelægninger. Dette er efter min mening meget nemmere og mindre tidskrævende end fx at arbejde med makroer - men det kræver naturligvis, at man også kan "omprogrammere" sine fingre, så de rammer de rigtige taster! HDH Susanne ▲ Collapse | |
|
|
nemmeste løsning | Jun 15, 2006 |
hej, den løsning er efter min mening den allernemmeste - den bruger jeg selv hver eneste dag. Susanne Rosenberg wrote: (...) Dette er efter min mening meget nemmere og mindre tidskrævende end fx at arbejde med makroer - men det kræver naturligvis, at man også kan "omprogrammere" sine fingre, så de rammer de rigtige taster! HDH Susanne - og de skal så omprogrammeres til følgende bogstaver: y - på det tyske tastaturs z z - på tastaturets y æ - på ö-tasten ø - på ä-tasten å - på ü-tasten @ - med [Alt Gr]+[2] # - med [Shift] + [3] § - med [Shift] + ^ (i øverste venstre hjørne på et alm. tastatur ved siden af [1] - det var vist de vigtigste, jeg lige kunne komme på i skyndingen vh lise | | |
Hej Susanne og Lise, 1000 tak for hjæpen! Jeg har kæmpet med det her problem længe, men nu ser det ud til at virke... Chris | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hjælp! QuarkXpress oversættelse med Trados 6.5?????? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |