Unable to update TM despite applying different methods
Thread poster: Rajan Chopra
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 19:50
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Apr 6, 2019

Hello experts,

I have Trados Studio 2015 with dual licenses. I created a project and since the file was big I needed to translate it while I was away from my main PC. I decided to translate it as a single file on the second PC and before translating, I updated my TM on the second PC with this file so as to update the TM with the translation of the current file for translating the remaining segments.

After doing a lot of translation, I copied this sdlxliff file to a
... See more
Hello experts,

I have Trados Studio 2015 with dual licenses. I created a project and since the file was big I needed to translate it while I was away from my main PC. I decided to translate it as a single file on the second PC and before translating, I updated my TM on the second PC with this file so as to update the TM with the translation of the current file for translating the remaining segments.

After doing a lot of translation, I copied this sdlxliff file to a pen drive. Then after, I began working on my main PC. I simply replaced the old file with this new file in the project files of this project and tried to update the TM i) by Update the project TM, ii) By Update the Main TM (from Batck Task menu) but the TM could not be updated and as a result I could not translate the fuzzy matches with the help of segments already translated by me.

I even tried to update TM clicking on each and every translated segment but in vain. Not only this, I created a blank TM and tried to transfer its contents to it so as to make TM but even it did not work.

Could you please figure out the possible reason and suggest a way out?

Thanks and regards,

Chopra

[Edited at 2019-04-06 02:37 GMT]
Collapse


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 16:20
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Why did you not use the TM from first computer? Apr 6, 2019

I don't know why you could not update your TM but you could copy the first TM to your main machine and use it there.

 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 19:50
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
It is a very heavy TM Apr 6, 2019

In fact, it is a very heavy TM (795 MBs) and that is why, I can't carry it with me always. Whenever I have to work on the second PC, I pre-translate the file so as to obtain the translation of fuzzy matches and then translate it on second PC and then after, I bring it to my first PC which is the main PC for updating the TM. This is where I am facing the problem.

Regards,

Chopra

Heinrich Pesch wrote:

I don't know why you could not update your TM but you could copy the first TM to your main machine and use it there.


[Edited at 2019-04-07 06:31 GMT]


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 17:20
English to Russian
Updating TM in SDL Trados Apr 7, 2019

I always use another approach - I select TM to be updated on TM page, then select Import in context menu for this TM and import sdlxliff file (with new translations) in this TM.
Hope it helps.
Good luck!


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 19:50
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for suggesting another method Apr 7, 2019

However, when I tried to import, I got the following message:

Read 1620 Imported 34 Errors 754

Does 754 refer to the segments which have not been imported? If so, what may be the possible reason? If there are a total of 1620 segments and 34 have been imported and 754 are errors, where have the remaining gone?

Thanks and regards,

Chopra

Enote wrote:

I always use another approach - I select TM to be updated on TM page, then select Import in context menu for this TM and import sdlxliff file (with new translations) in this TM.
Hope it helps.
Good luck!


[Edited at 2019-04-07 06:30 GMT]


 
Lorenzo Bermejo
Lorenzo Bermejo
Local time: 15:20
English to Spanish
+ ...
Suggestion Apr 7, 2019

Hi Chopra, maybe the following might help you get good results with the procedure Enote suggests.
Untick the checkbox in the last dialogue before confirming Import, "Use information from bilingual..." (my interface is in Spanish, but it reads something like that).
Hope it helps.


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 19:50
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
The result is same Apr 7, 2019

Thanks for your suggestion but the result is not different. I unchecked the last option (Signed off) but it did not make any difference.

Regards,

Chopra

Lorenzo Bermejo wrote:

Hi Chopra, maybe the following might help you get good results with the procedure Enote suggests.
Untick the checkbox in the last dialogue before confirming Import, "Use information from bilingual..." (my interface is in Spanish, but it reads something like that).
Hope it helps.


 
Lorenzo Bermejo
Lorenzo Bermejo
Local time: 15:20
English to Spanish
+ ...
Wrong checkbox! Apr 7, 2019

Chopra, the checkbox I mentioned before is in the dialogue box after the one which has the "Signed-off" option you mention.
Do give my suggestion a second try!


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 19:50
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, but not a very encouraging result though... Apr 7, 2019

because an additional 16 segments were imported which unchecking the option mentioned by you.

Regards,

Chopra

Lorenzo Bermejo wrote:

Chopra, the checkbox I mentioned before is in the dialogue box after the one which has the "Signed-off" option you mention.
Do give my suggestion a second try!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unable to update TM despite applying different methods







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »