Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Полезные советы (Tips and Tricks)
Thread poster: Eugene Gulak
Anatoly Dragan
Anatoly Dragan  Identity Verified
Israel
Local time: 18:45
Hebrew to Russian
+ ...
я новичок и может невпопад Jul 29, 2014

Dr. Elena Franzreb wrote:

Вот здесь я (правда, на немецком, но я думаю, что многие здесь немецкий понимают) описала, как с помощью формул можно сравнить два глоссария, например, англо-русский и англо-немецкий, и сделать из них русско-немецкий глоссарий.

http://www.deutsch-russisch.eu/Aus_2_mach_1.php

Доброго времени суток.
Сам хочу создать глоссарий в Экселе из трех языков. Может знаете и подскажете можно ли для каждой колонки задать определенный язык?


 
Valeria Burova
Valeria Burova  Identity Verified
Indonesia
Local time: 23:45
Member (2014)
English to Russian
Блин комом Aug 22, 2017

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

5. Файл открыт, но вот незадача: открытым текстом где попало торчат символы типа {1} и т.д.
6. Тем не менее, и эта проблема победима. Не уходя из документа, запускаем Format - Run Regex Tagger...
7. Вводим целых две строчки:
\{\d\} - для тегов {1} - {9}
\{\d\d\} - для тегов {10} - {99}

или по совету друзей-погромистов вводим одну строчку \{\d+\} для любых чисел.


[Edited at 2013-12-04 07:17 GMT]



У меня не вышло, видимо, не совсем понимаю, что и куда ставить — весь текст стал тегом в итоге
Может, кто выручит советом?


Спасибо.


[Редактировалось 2017-08-22 22:44 GMT]


 
Konstantin Chernoukhov
Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:45
Member (2008)
English to Russian
Просмотр содержимого базы в Transit XV Oct 23, 2017

Работающие в Транзите знают, что база в нем представляет собой пару файлов: с расширением ENG и RUS (либо соответствующая другая языковая пара). Если имеются только эти два файла, как просмотреть их содержимое, если есть такая необходимость? При работе над проектом имеем файл, �... See more
Работающие в Транзите знают, что база в нем представляет собой пару файлов: с расширением ENG и RUS (либо соответствующая другая языковая пара). Если имеются только эти два файла, как просмотреть их содержимое, если есть такая необходимость? При работе над проектом имеем файл, который был импортирован, и три файла с тем же именем и расширениями ENG, RUS и COD. А если имеются только файлы ENG и RUS, представляющие собой базу, то можно создать проект, поместить эти файлы в папку проекта и пользоваться этой базой для перевода нового файла, но как посмотреть ее содержимое, например чтобы просто знать, что это за база, или чтобы отредактировать ее? Способ есть, и довольно простой.

Создаем проект. Помещаем в папку проекта файлы с расширениями ENG и RUS. Создаем файл с тем же именем, что эти файлы, например Name. Подцепляем этот файл к проекту (то есть указываем этот файл через Project - Files). НЕ импортируем его - это важно, если выполнить импорт, требуемый результат не получим. Далее открываем файл Name из Транзита, то есть через File - Open. Файл открывается в виде содержимого базы. То есть реально файл Name пустой, а открывается содержимое базы, которую теперь можно просматривать и редактировать.

В Transit XV в проекте могут быть файлы только одного типа: или Ворд, или Эксель, или еще что-то. При этом забавно, что в описанном способе, если создан, скажем, проект Эксель, то пустой файл Name можно взять вообще любой, просто изменив его расширение. Например, взять файл блокнота или Ворд, переименовать его в Name, изменить расширение на XLS и использовать указанным способом. Ну это просто в качестве любопытного дополнения.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Полезные советы (Tips and Tricks)


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »