This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Victoria Batarchuk Ukraine Local time: 18:58 Member (2015) English to Russian + ...
Просьба определиться
Sep 8, 2017
Хотя я не организатор, хотела бы попросить тех, кто точно определился ("Да, пойду"/"Нет, не пойду"), не забыть нажать зеленую/красную кнопочку соответственно. Это нужно, чтобы понимать, хватит ли нам одного стола. ☺ Спасибо и до встречи!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 18:58 Member (2008) English to Russian + ...
Я предварительно заявил 12-15 человек
Sep 8, 2017
У них есть длинный стол. Но там большие столы и можно сдвинуть.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Victoria Batarchuk Ukraine Local time: 18:58 Member (2015) English to Russian + ...
Это хорошо
Sep 8, 2017
Но 15 или 25. есть разница, согласись. Масштабы бедствия лучше представлять заранее)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 18:58 Member (2008) English to Russian + ...
Постепенно определяйтесь...
Sep 14, 2017
Осталось 10 дней и корректировать размер заказанного стола надо будет в начале недели.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vitaliy Parfeniuk Local time: 18:58 Member (2014) English to Russian + ...
Sep 15, 2017
[Edited at 2017-09-19 09:05 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.