Pages in topic: [1 2] > | Poll: Do you think the UK's withdrawal from the EU is going to affect your translation business? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you think the UK's withdrawal from the EU is going to affect your translation business?".
This poll was originally submitted by Helen Portefaix. View the poll results »
| | | I don't know! | Aug 9, 2016 |
One can speculate, but, in the end, no one knows for sure, it all depends on how and when the negotiations will proceed. Personally, as I translate a lot for the European Institutions, and English will cease being a EU official language (unless Ireland and Malta ask for another official language besides, respectively, Gaelic and Maltese), my translation volume EN-PT will very probably decrease, but fortunately I have 3 other source languages and I do miss the days when I translated mostly from F... See more One can speculate, but, in the end, no one knows for sure, it all depends on how and when the negotiations will proceed. Personally, as I translate a lot for the European Institutions, and English will cease being a EU official language (unless Ireland and Malta ask for another official language besides, respectively, Gaelic and Maltese), my translation volume EN-PT will very probably decrease, but fortunately I have 3 other source languages and I do miss the days when I translated mostly from French… ▲ Collapse | | | Oh absolutely | Aug 9, 2016 |
Now that all my clients have announced they will no longer need translations into British English, I'm going to have to move to the EU and learn a brand-new native language - exciting times! | | | Mary Worby United Kingdom Local time: 10:24 German to English + ... Rumours debunked | Aug 9, 2016 |
Teresa Borges wrote: One can speculate, but, in the end, no one knows for sure, it all depends on how and when the negotiations will proceed. Personally, as I translate a lot for the European Institutions, and English will cease being a EU official language (unless Ireland and Malta ask for another official language besides, respectively, Gaelic and Maltese), my translation volume EN-PT will very probably decrease, but fortunately I have 3 other source languages and I do miss the days when I translated mostly from French… I think the rumour that English would cease to be an official language post-Brexit has been officially debunked. Not only is English the de-facto language used in the European Parliament, etc. Ireland would be unable to cope with Gaelic as an official language as it is spoken by only a tiny fraction of the population. https://www.euractiv.com/section/languages-culture/news/english-will-remain-an-official-language-of-the-eu/ | |
|
|
Mary Worby wrote: Teresa Borges wrote: One can speculate, but, in the end, no one knows for sure, it all depends on how and when the negotiations will proceed. Personally, as I translate a lot for the European Institutions, and English will cease being a EU official language (unless Ireland and Malta ask for another official language besides, respectively, Gaelic and Maltese), my translation volume EN-PT will very probably decrease, but fortunately I have 3 other source languages and I do miss the days when I translated mostly from French… I think the rumour that English would cease to be an official language post-Brexit has been officially debunked. Not only is English the de-facto language used in the European Parliament, etc. Ireland would be unable to cope with Gaelic as an official language as it is spoken by only a tiny fraction of the population. https://www.euractiv.com/section/languages-culture/news/english-will-remain-an-official-language-of-the-eu/ It will stay as an OFFICIAL language for sure if Scotland remains as an independent State, but all depends on the negotiations whatever some MPs and Commissioners might say. Anyway, it will very probably continue being a WORKING language… I must add that everything related to Brexit has been a real shock and to me reads like the plot of a bad thriller full of fractured plotlines and disappearing protagonists followed by a business-as-usual-attitude… | | | neilmac Spain Local time: 11:24 Spanish to English + ...
It is, and will continue to be, a massive fudge all round, but I don't think my work will be affected. If anything, my euros will likely be worth more when I send cash or visit back home, which will make a nice change. | | | Julian Holmes Japan Local time: 18:24 Member (2011) Japanese to English
I translate from Japanese to English, and Brexit happened on the other side of the planet. The volume I have to translate is affected more by the exchange rate. Exporters might shelve plans to export if the rate changes rapidly or unfavorably. To everyone else in the EU - Yoo'll hae tae learn scottish, 'en! If the rate plummets to the point that it leaves J>E translators here in Japan stra... See more I translate from Japanese to English, and Brexit happened on the other side of the planet. The volume I have to translate is affected more by the exchange rate. Exporters might shelve plans to export if the rate changes rapidly or unfavorably. To everyone else in the EU - Yoo'll hae tae learn scottish, 'en! If the rate plummets to the point that it leaves J>E translators here in Japan stranded high 'n dry, then I'll just have to don fatigues again and supplement my income by doing black ops for dodgy governments. High bidders welcome! No questions asked!! The Only Easy Day Was Yesterday!!! Added last line
[Edited at 2016-08-10 10:43 GMT] ▲ Collapse | | | No, I believe my business will not be affected | Aug 9, 2016 |
I do not translate from neither into English; I'me worried about Brexit problem, though, but for other reasons...
[Editado em 2016-08-09 10:40 GMT] | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Requested by user. | Ana Vozone Local time: 10:24 Member (2010) English to Portuguese + ... No, not really... | Aug 9, 2016 |
I do not see (for the time being) why would my clients in the UK stop using my services. But time will tell. I am not the least worried... for now. | | | Helen Hagon Local time: 10:24 Member (2011) Russian to English + ...
As I live in the UK the impact on exchange rates is already being felt. In terms of workload, though, I really have no idea. The only way to find out is to carry on and see what happens... | | | Michael Harris Germany Local time: 11:24 Member (2006) German to English
I cannot imagine that BE will die because GB will leave the EU at some stage in the near (distant) future. And equipment will still be imported thereafter. Will challenge that when it comes around. | |
|
|
Yaotl Altan Mexico Local time: 03:24 Member (2006) English to Spanish + ...
I suppose the Brits will keep speaking English for several decades, perhaps centuries. | | |
Yaotl Altan wrote: I suppose the Brits will keep speaking English for several decades, perhaps centuries. Well, I intend to go on for decades, although I'm hedging my bets and finally becoming a Danish citizen! That really has more to do with the change in Danish regulations, which now allow me to be Danish without having to relinquish my British citizenship. Workwise it probably won't make much difference, but again, I am winding down a little for my own reasons. The EU will carry on with its own lingua franca, aided and abetted by machine translation, and the Brits will speak English, with some continuing to moan about what others do to the language... I suspect that after a few initial hiccups, the translation business will go on in the same direction as always. | | | Balasubramaniam L. India Local time: 14:54 Member (2006) English to Hindi + ... SITE LOCALIZER Unlikely that I will be affected | Aug 9, 2016 |
Located far away from both the EU and the UK and working in an unrelated pair (English to Hindi), I am unlikely to be affected. But I am worried about the broader signals that Brexit and its counterpart events elsewhere in the Western world (such the rise of Trump in the US and racisim and migration-phobia in the EU, UK and the US), as these point towards serious problems with the very globalization that largely underpins our profession, and therefore, any weakening of globalization is not good ... See more Located far away from both the EU and the UK and working in an unrelated pair (English to Hindi), I am unlikely to be affected. But I am worried about the broader signals that Brexit and its counterpart events elsewhere in the Western world (such the rise of Trump in the US and racisim and migration-phobia in the EU, UK and the US), as these point towards serious problems with the very globalization that largely underpins our profession, and therefore, any weakening of globalization is not good news for us translators who straddle cultures and mono-lingual nation-states, as we cannot survive in a ghettoised world.
[Edited at 2016-08-09 16:28 GMT] ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you think the UK's withdrawal from the EU is going to affect your translation business? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |