Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Кое-кто снова работает за полтора-три цента!
Thread poster: Yelena Pestereva
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Эрика, Jan 9, 2016

за Ваш очень содержательный пост. Вы как никто поняли, почему я снова подняла эту тему. На пост предыдущего оратора отзываться, честно говоря, не очень хочется, на скажу все-таки, что Вы попали пальцем в небо. Никому я никакой мозг на развращала, потому что "по американским ме�... See more
за Ваш очень содержательный пост. Вы как никто поняли, почему я снова подняла эту тему. На пост предыдущего оратора отзываться, честно говоря, не очень хочется, на скажу все-таки, что Вы попали пальцем в небо. Никому я никакой мозг на развращала, потому что "по американским методичкам" никогда не преподавала, а если бы и преподавала, не вижу в этом никакой беды. Как я с дешевыми предложениями конкурирую? Я специалист в своей области. Я знаю, чем стоимость отличается от себестоимости, прибыль от рентабельности, доходы от прибыли и от доходности. Я разбираюсь в бухгалтерии и финансовой отчетности. Я перевожу сайты Форекс-брокеров, а для этого много чего нужно знать и понимать. Образование экономическое базовое в этом мне очень помогает. Я достаточно "честно" выразилась? Не отклонилась "от канонов своей науки"? А что касается картеля -- интересный получится картель -- пролетариев умственного труда. Действительно новое слово будет в экономической науке. А если и картель, и сговор? Нас что, ФАС оштрафует?Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А что мешает Jan 9, 2016

грамотным обитателям Мухо...нска запрашивать более высокие расценки, если это абсолютно реально, нужно только приложить для этого некие усилия, ну и потерпеть немного?
mikhailo wrote:
... уедьте из Москвы в Мухо...нск, где 10000-15000 Руб считаются нормальной зарплатой, и для счастья людям совсем не нужны МОСКОВСКИЕ ПОНТЫ, и ваши мозги встанут на своё место.

Да и от "понтов" зачем же отказываться?

Кстати, четкая корреляция наблюдается между склонностью к низким расценкам и неджентельменской манерой общения (скажем так). Причем у тех же самых людей. Неотразимый герой нашей истории, помнится, еще пару лет назад рассказывал здесь в аналогичной дискуссии о своих шикарных заработках в отделе переводов какой-то корпорации. При этом весь светился гордостью и достоинством и манера была вежливой и рассудительной. А теперь - увы да ах! Мнения, характер и манеры свои полностью изменил. Да и вредные привычки обострились. Бытие определяет сознание, однако...

Может стоит хотя бы из-за этого немного постараться?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
Эрика, Jan 9, 2016

собственно, о чем мы обсуждаем?
О том, зачем плохие переводчики ухудшают условия для всех остальных хороших (отличных) переводчиков. Сиречь, демпируют?
Или о том, что бедным переводчикам приходятся соглашаться на низкие цены?
А это принципиальная разница. Как вижу
... See more
собственно, о чем мы обсуждаем?
О том, зачем плохие переводчики ухудшают условия для всех остальных хороших (отличных) переводчиков. Сиречь, демпируют?
Или о том, что бедным переводчикам приходятся соглашаться на низкие цены?
А это принципиальная разница. Как вижу, в основном обсуждение направилось в первом направлении. Вплоть до предложения забанить кое-кого. Хотя, есть ли особая разница между постом Валерия и
erika rubinstein wrote:
...часто мне сами переводчики предлагают меньшие ставки, чем нежели те, которые я могла бы заплатить. Я ,была бы дурой с экономической точки зрения, если бы отказалась от этого.
?
Неужели вы предлагаете переводчик, скажем, по 10, а он отбивается и хочет только по паре центов? А может быть вы в предложении указываете "минимально возможные расценки"? Капитализм, однако.
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 02:35
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Капитализм Jan 9, 2016

[Неужели вы предлагаете переводчик, скажем, по 10, а он отбивается и хочет только по паре центов? А может быть вы в предложении указываете "минимально возможные расценки"? ]Victor Sidelnikov wrote:

Виктор, я ничего не предлагаю. Мне предлагают. И это нормально. Переводчик сам назна�
... See more
[Неужели вы предлагаете переводчик, скажем, по 10, а он отбивается и хочет только по паре центов? А может быть вы в предложении указываете "минимально возможные расценки"? ]Victor Sidelnikov wrote:

Виктор, я ничего не предлагаю. Мне предлагают. И это нормально. Переводчик сам назначает свои цены, а не ему назначают. Переводчик - предприниматель. Вы же не приходите в ресторан и говорите, заплачу столько-то. Или не вызываете водопроводчика и назначаете ему цену. Тот, кто предлагает услугу, тот и назначает цену.
Collapse


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:35
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ну Jan 9, 2016

Victor Sidelnikov wrote:

Вплоть до предложения забанить кое-кого. Хотя, есть ли особая разница между постом Валерия и


кое-кого, то есть Валерия, может и стоит забанить. Но за хамство. А не за изложение своей точки зрения.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:35
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Основа основ Jan 9, 2016

erika rubinstein wrote:

Переводчик сам назначает свои цены, а не ему назначают. Переводчик - предприниматель. Тот, кто предлагает услугу, тот и назначает цену.

Вот это - основа основ. Не секрет, что, к сожалению, масса наших коллег (даже тех, кто уже много лет занимается переводами) этого не понимают и руководствуются в своей работе абсолютно другими принципами...

Nikita Kobrin


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
а может все наоборот? Jan 9, 2016

.... Несколько раз не получил отзыва на заявку со средней ценой — начинаешь подумывать, может, надо меньше называть. Законы рынка.


а вдруг надо повыше называть, чтобы попасть в рабочий диапазон?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
Эрика, Jan 9, 2016

Ежели
erika rubinstein wrote:
... я ничего не предлагаю. Мне предлагают. И это нормально. Переводчик сам назначает свои цены, а не ему назначают.

то вообще, о чем разговор-то возник? Или другой предприниматель должен учить других?

Если мой приятель приехал на метро, я не будут ему говорить, что лучше бы он поехал на машине.

[Редактировалось 2016-01-09 19:49 GMT]


 
Stanislav Korobov
Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:35
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Эрика, Jan 9, 2016

когда мы приходим в ресторан, там уже лежит меню... В котором владелица ресторана цены уже указала. И мы соглашаемся или не соглашаемся по этим ценам поужинать. Тот, кто предлагает поужинать (в нашем случае - попереводить), тот и должен называть цифры! Во всяком случае, первым...

 
Mckayla
Mckayla
English to Russian
+ ...
А торг уместен? Jan 9, 2016

В этой дискуссии как-то исходят из того, что переводчик сам назначает низкую цену за свою работу по незнанию рынка или с коварной целью демпинга. Но в моей практике случалось, что мою адекватную расценку агентства начинали активно сбивать. Это было несколько лет назад, и я чувствовала себя неуверенно. Мне казалось, что это я, возможно, прошу слишком много. Был соблазн согласиться, так как цена в итоге получалась все равно выше, чем на российском рынке.

 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
Не совсем понятно... Jan 9, 2016

... какие тут претензии к ТС как к переводчику?
mikhailo wrote:
Честно говоря, чуть со смеху не умер, когда изучил профиль создателя топика.

Те люди, которые развратили мозг советскому народу законом спроса и предложения, демпингом и прочей псевдоэкономикой частных случаев из американских методичек, сейчас жалуются на то, что жизнь их самих заставляет жить по этим законам?

ТС эти книги, какие бы они ни были на чей-то взгляд, не ПИСАЛА, а просто ПЕРЕВОДИЛА. В чем тут вопрос? Ведь переводчики, тем более фрилансеры - они по определению люди продажные/наемные. Изначально фрилансерами называли, как припоминается, солдат-наемников, которые воевали за того феодала, который им больше заплатит, вне всякой связи с какой-то идеологией. И среднестатистический нынешний переводчик (если он, конечно, профессионал), который, может быть, в жизни курицу не смог бы зарезать, с удовольствием переведет какую-нибудь "Апологию людоедству" или "Эффективные технологии пыточного дела" (если, конечно, ему хорошо за это заплатят) и не поморщится.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
ююю Jan 9, 2016

... Но в моей практике случалось, что мою адекватную расценку агентства начинали активно сбивать.


И кто Вам мешает давать сдачи?

Существует много вариантов развития переговоров и остроумных решений

Поделюсь одной из фраз, хорошо подходящей для ответа на заявление о том, что такой же товар кто-то покупает намного дешевле:

"Дайте мне адресок, я тоже встану в очередь"

+
я, наверное, повторюсь: смешно не то, что баба мужика бъет (кто-то хочет на грош купить пяток переводчиков), а то, что мужик плачет.

Резюме - ну и пусть сбивают... зачем поддаваться?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 03:35
English to Russian
+ ...
тезис про Мухосранск Jan 9, 2016

Очень сильный тезис о необходимости переезда в Мухосранск.
Вроде бы сразу прочищаются мозги у переводчиков

Почему у бизнесменов не прочищаются? Они почему-то работая в Мухосранске и других похожих местах абсолютно не боятся ориентироваться на западные/заграничные размеры прибылей
При этом даже не имея доступа к интернету, а ориентируясь только на собственное желание получать много, даже если кто-то их за это будет стыдить.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:35
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Подмена понятий Jan 9, 2016

Stanislav Korobov wrote:

Тот, кто предлагает поужинать (в нашем случае - попереводить), тот и должен называть цифры!

Абсолютно неверно! Станислав, в своем рассуждении вы производите подмену понятий.

Есть потребитель услуги и тот, кто ее предоставляет. Цену устанавливает тот, кто предоставляет услугу.

БП - заказчик/потребитель услуги, переводчик - тот, кто предоставляет услугу. Цену поределяет переводчик.

Посетитель ресторана - заказчик/потребитель услуги, владелица ресторана - тот, кто предоставляет услугу. Цену определяет владелица ресторана, то есть опять тот, кто предоставляет услугу.

А по вашим рассуждениям, Станислав, все получается наоборот: посетитель ресторана, съев обед, произвел некую работу (оказал услугу) по расценкам заказчика (владелицы ресторана). Съесть обед - это не работа, это напротив потребление услуги. Здесь работу производит по своим ресценкам исполнитель (владелица ресторана).

Nikita Kobrin

[Edited at 2016-01-09 18:54 GMT]


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 03:35
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Изучайте рынок, набирайтесь опыта Jan 9, 2016

Mckayla wrote:

Но в моей практике случалось, что мою адекватную расценку агентства начинали активно сбивать. Это было несколько лет назад, и я чувствовала себя неуверенно. Мне казалось, что это я, возможно, прошу слишком много.

Уверенность приходит с опытом. Изучайте рынок, набирайтесь опыта. Определите свои расценки и дальше стойте на своем, как бы их не пытались сбить.

Nikita Kobrin


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кое-кто снова работает за полтора-три цента!


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »