Corsi di traduzione online per diplomati
Thread poster: Arianna Tamanini
Arianna Tamanini
Arianna Tamanini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Italian to English
+ ...
Sep 26, 2015

Salve a tutti! Qualcuno qui ha mai frequentato corsi formativi per traduttori che abbiano una valenza internazionale e che possano essere seguiti anche da chi non ha una laurea?
Ho lasciato Lingue per insoddisfazione (la mia facoltà era scadente e orribilmente disorganizzata, prendere la triennale in 3 anni era praticamente impossibile) e per necessità economica, ma mi piacerebbe continuare a formarmi come traduttrice, ovv
... See more
Salve a tutti! Qualcuno qui ha mai frequentato corsi formativi per traduttori che abbiano una valenza internazionale e che possano essere seguiti anche da chi non ha una laurea?
Ho lasciato Lingue per insoddisfazione (la mia facoltà era scadente e orribilmente disorganizzata, prendere la triennale in 3 anni era praticamente impossibile) e per necessità economica, ma mi piacerebbe continuare a formarmi come traduttrice, ovviamente investendo in qualcosa che mi dia effettivamente competenze. Le lingue che ho studiato e con cui lavoro sono inglese e spagnolo.
Per ora i corsi più "papabili" mi sono sembrati quelli della SSIT di Pescara (http://www.scuolainterpretionline.com/corsi-per-diplomati.html), ma mi chiedo se siano effettivamente affidabili e se, in quanto a contenuti e validità, valgano effettivamente il loro costo.
Ne avete mai frequentato uno? Ne conoscete altri?
Collapse


 
Arianna Tamanini
Arianna Tamanini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ma il forum è abbandonato? Nov 24, 2015

Mi permetto di "portare su" la discussione, sperando che qualcuno la veda e abbia voglia di condividere le proprie esperienze!

 
Elena Mordenti
Elena Mordenti  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
German to Italian
+ ...
Corso online di traduzione tedesco-italiano Nov 28, 2015

Ciao non preoccuparti c'è sempre qualcuno che legge
Mi permetto di consigliarti il corso di Lingua Berlin che ho appena completato. Io ho seguito quello base ma ci sono anche altri più specifici (legale o commerciale). Il costo è di 280 euro al momento ma ti assicuro che i docenti ti seguono veramente e sanno consigliarti quale specializzazioni sono più adatte a te.


 
Bruno Depascale
Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Member (2009)
English to Italian
+ ...
Quasi tutte Nov 29, 2015

Secondo me qualsiasi tipo di scuola non universitaria ti accetterebbe anche se non hai una laurea. Infatti, il loro principale obiettivo è quello di guadagnare.
Altrimenti dovrebbero porsi serie domande sul perché la maggior parte dei loro alunni non fa riesce poi a fare questo lavoro..(ovviamente non gli conviene e preferiscono avvolgerti in un una calda coperta di ottimismo completamente avulsa dalla realtà)

[Edited at 2015-11-29 11:13 GMT]


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Grazie... Nov 29, 2015

Bruno Depascale wrote:

Secondo me qualsiasi tipo di scuola non universitaria ti accetterebbe anche se non hai una laurea. Infatti, il loro principale obiettivo è quello di guadagnare.
Altrimenti dovrebbero porsi serie domande sul perché la maggior parte dei loro alunni non fa riesce poi a fare questo lavoro..(ovviamente non gli conviene e preferiscono avvolgerti in un una calda coperta di ottimismo completamente avulsa dalla realtà)

[Edited at 2015-11-29 11:13 GMT]


...per aver espresso anche il mio pensiero (che io avrei espresso in modo molto meno diplomatico!).

Per come stanno le cose oggi nel settore della traduzione, ti consiglio caldamente di cercare qualcosa in un settore completamente diverso.

Giusi


 
Arianna Tamanini
Arianna Tamanini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Non c'è bisogno di diplomazia Nov 29, 2015

Correggetemi se sbaglio, ma ho l'impressione che (eccetto Elena, che ringrazio per la dritta), mi stiate prendendo per una che vuole semplicemente comprare un diplomino farlocco che mi permetta di avere un titolo senza il minimo sforzo.
Ho chiesto informazioni proprio perché sto cercando di capire se, OLTRE ALL'UNIVERSITÀ, che al momento non ho la possibilità di frequentare, ci possa essere qualcosa di serio che mi permetta di specializzarmi nel campo che amo e per cui sono portata: se
... See more
Correggetemi se sbaglio, ma ho l'impressione che (eccetto Elena, che ringrazio per la dritta), mi stiate prendendo per una che vuole semplicemente comprare un diplomino farlocco che mi permetta di avere un titolo senza il minimo sforzo.
Ho chiesto informazioni proprio perché sto cercando di capire se, OLTRE ALL'UNIVERSITÀ, che al momento non ho la possibilità di frequentare, ci possa essere qualcosa di serio che mi permetta di specializzarmi nel campo che amo e per cui sono portata: se avessi voluto una scorciatoia per guadagnare avrei scelto un altro mestiere.
Non per niente non ho chiesto "c'è qualcosa che posso frequentare anche senza laurea?", ma "esistono percorsi alternativi che non siano fuffa?".
Collapse


 
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
English to Italian
+ ...
Sbagli Nov 29, 2015

Io ho detto esattamente ciò che intendevo dire e intendevo dire esattamente ciò che ho detto.

Sconsiglio QUALSIASI corso, non esistono corsi che magicamente possano introdurti alla professione di traduttore. Accade invece esattamente il contrario, ovvero la proliferazione di corsi e corsetti (il diminutivo errato è voluto e volutamente ironico) come ripiego, proprio perché di lavoro ce n'è sempre meno.

Poi ognuno è libero di buttare i propri soldi e il proprio t
... See more
Io ho detto esattamente ciò che intendevo dire e intendevo dire esattamente ciò che ho detto.

Sconsiglio QUALSIASI corso, non esistono corsi che magicamente possano introdurti alla professione di traduttore. Accade invece esattamente il contrario, ovvero la proliferazione di corsi e corsetti (il diminutivo errato è voluto e volutamente ironico) come ripiego, proprio perché di lavoro ce n'è sempre meno.

Poi ognuno è libero di buttare i propri soldi e il proprio tempo come vuole e credere a ciò che preferisce credere.
Collapse


 
Arianna Tamanini
Arianna Tamanini  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Capisco il tuo discorso Nov 29, 2015

Nella tua risposta precedente però non c'era niente di tutto questo ^_^
Personalmente non vedo perché non dovrebbe poter esistere una scuola seria anche online, che magari duri quanto un'università ma che sia più flessibile e più mirato in modo magari da poter, nel frattempo, mantenicchiarsi in altro modo.
Mi pare di capire che al momento non esista nulla del genere, e questa era essenzialmente l'informazione che speravo di smentire: dato che le risposte sono state leggermente o
... See more
Nella tua risposta precedente però non c'era niente di tutto questo ^_^
Personalmente non vedo perché non dovrebbe poter esistere una scuola seria anche online, che magari duri quanto un'università ma che sia più flessibile e più mirato in modo magari da poter, nel frattempo, mantenicchiarsi in altro modo.
Mi pare di capire che al momento non esista nulla del genere, e questa era essenzialmente l'informazione che speravo di smentire: dato che le risposte sono state leggermente off-topic, credevo di essere stata fraintesa.
Collapse


 
Bruno Depascale
Bruno Depascale  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
Member (2009)
English to Italian
+ ...
secondo me la laurea è un requisito importante Nov 30, 2015

In realtà c'è un problema di fondo: molti clienti comunque richiedono il possesso di una laurea (che in teoria dovrebbe essere garanzia di una maggiore competenza linguistica).
Secondo la mia personale esperienza, ci sono alcuni insegnamenti universitari imprescindibili per fare questo lavoro, tipo la teoria della traduzione e la linguistica. Personalmente, questi insegnamenti mi sono tornati molto utili in questo lavoro, anche se non ho seguito un corso di laurea specifico per la traduz
... See more
In realtà c'è un problema di fondo: molti clienti comunque richiedono il possesso di una laurea (che in teoria dovrebbe essere garanzia di una maggiore competenza linguistica).
Secondo la mia personale esperienza, ci sono alcuni insegnamenti universitari imprescindibili per fare questo lavoro, tipo la teoria della traduzione e la linguistica. Personalmente, questi insegnamenti mi sono tornati molto utili in questo lavoro, anche se non ho seguito un corso di laurea specifico per la traduzione.
Infatti, credo che qualsiasi corso di laurea in lingue fornisca delle basi sulle teorie della traduzione, cosa che non accade nelle scuole superiori, dove anche la linguistica riveste un ruolo marginale rispetto all'università.
Inoltre, per quanto riguarda le competenze, credo che un neolaureato in traduzione abbia comunque un fortissimo vantaggio competitivo nei tuoi confronti, che sarebbe estremamente difficile colmare con un corso di traduzione di qualche mese.
Per questo motivo ti consiglierei di frequentare un corso di laurea triennale in lingue, oppure frequentare un corso di traduzione serio (so che a Roma c'è una scuola che offre un corso di due anni, ma temo che serva la laurea triennale per accedervi).
Altrimenti, rischieresti di perdere tempo e denaro, per via del fatto che c'è una forte offerta di professionisti rispetto alle richieste del mercato..
Collapse


 
Domenico Trimboli
Domenico Trimboli  Identity Verified
Italy
Local time: 17:03
English to Italian
Sulla laurea Nov 30, 2015

Concordo con Bruno quando dice che la laurea è un requisito fondamentale, almeno nel caso tu non abbia altre competenze in un settore specifico che possano aiutarti a entrare nel mondo della traduzione.

L'offerta di servizi di traduzione è altissima, e anche per i neolaureati inserirsi è molto difficile. Per chi non ha neanche la laurea, secondo me si fa impossibile.

Buona fortuna!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corsi di traduzione online per diplomati






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »