Pages in topic:   < [1 2]
How to share a large project between 2 translators with SDL Trados
Thread poster: Pennelope77
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 14:15
English to Hungarian
+ ...
Why could you? Nov 18, 2014

linhdan wrote:

With TV solution you can use one TM at the same time.



That's the point here. Are you sure you can? Have you tested it extensively? Does it work flawlessly every time? Can you see TUs added minutes before? If yes, then it's great but I have my doubts. I'm also not sure how it works exactly. So far I assumed that it syncs the files between the two computers, but maybe it tries to read the files on computer A from computer B over the internet instead of periodically syncing them to computer B and then allowing Trados to read them offline. I'm generally not a fan of that solution as noted above. I also doubt that two people can update the same TM file simultaneously and not have access conflicts.


Re: TV vs. Dropbox setup, dropbox is definitely simpler. When you start talking about getting into advanced settings, installing drivers and entering IP addresses, there is no comparison. Not to mention the fact that a lot of people have dropbox already. Not that it matters much, it should only be necessary to do it once.

As to the dual TM setup, it takes ten seconds. Instead of creating one TM for the project as usual, you create two.

[Edited at 2014-11-18 12:46 GMT]


 
Minh Nguyen
Minh Nguyen  Identity Verified
Vietnam
Local time: 19:15
English to Vietnamese
My short answers Nov 18, 2014

1 Are you sure you can? YES YES YES
2. Can you see TUs added minutes before? YES YES YES
3. So far I assumed that it syncs the files between the two computers: NO NO NO

More info: This works for memoQ server-client, Wordfast Server-client as well.

TV vs. Dropbox setup, dropbox is definitely simpler. When you start talking about getting into advanced settings, installing drivers and entering IP addresses, there is no comparison. Not to mention the fact that a lot of people have dropbox already. Not that it matters much, it should only be necessary to do it once


I don't think so. It took me less than five minutes to download, install and config TV.


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 14:15
English to Hungarian
+ ...
ok Nov 18, 2014

linhdan wrote:

3. So far I assumed that it syncs the files between the two computers: NO NO NO

It's out for me personally then, but others could very well be happy with it

linhdan wrote:
I don't think so. It took me less than five minutes to download, install and config TV.

Doesn't mean less tech savvy people won't have trouble with it, or that tech problems can't arise.


 
Md. Tanjimul Islam Jiban
Md. Tanjimul Islam Jiban
Bangladesh
Local time: 18:15
Member (2015)
English to Bengali
+ ...
SITE LOCALIZER
Helpful Oct 3, 2015

I am going to apply your solution. Let's see what happen.

[Edited at 2015-10-03 06:59 GMT]


 
Georgios Tziakos
Georgios Tziakos  Identity Verified
Spain
Member (2011)
English to Greek
+ ...
*bump* Oct 11, 2018

*bump* How did it go after all? Were TV results good?

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to share a large project between 2 translators with SDL Trados







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »