Pages in topic: < [1 2] | omega-t memory tmx Thread poster: alin33
| Didier Briel France Local time: 08:31 English to French + ... No need to import, just copy glossary files in the folder | Jan 19, 2015 |
alin33 wrote: Hi,I have another question about the glossary folder,Is there an option in omega-t to import glossaries into that folder and where can I find them? There's no need to "import". Just copy your glossary files (in the right format) in the glossary folder. Accepted formats are 3-column text files separated by a tabulation or a comma (CSV) and TBX files. Didier | | | glossaries for omega-t | Jan 19, 2015 |
Is there places that I can download already made glossries or I should create my own glossaries during the translation? | | | Didier Briel France Local time: 08:31 English to French + ... Most of the times, you have to create your own glossaries | Jan 19, 2015 |
alin33 wrote: Is there places that I can download already made glossries or I should create my own glossaries during the translation? Although you can sometimes find existing glossaries (for instance, in open-source projects, or the Microsoft one), most of the time you have to create your own glossaries (or used one supplied by the client). Didier | | | atakee Germany German to Turkish + ... Omegat and TMX management | Apr 20, 2015 |
Dear colleagues, As a newcomer in the forum I would like to ask the following questions: 1 - Does one have to always change the language direction of a TM file, when translating with OmegaT? In other words, should one transform an EN-TR *.tmx file into a TR-EN *.tmx file in order to use it when translating a document from Turkish to English? 2 - I'd like to ask the same question regarding the usage of glossary files: does one have to change the language ... See more Dear colleagues, As a newcomer in the forum I would like to ask the following questions: 1 - Does one have to always change the language direction of a TM file, when translating with OmegaT? In other words, should one transform an EN-TR *.tmx file into a TR-EN *.tmx file in order to use it when translating a document from Turkish to English? 2 - I'd like to ask the same question regarding the usage of glossary files: does one have to change the language direction of a glossary file (for example, EN-TR) into the other direction (in this example, TR-EN) when translation in the opposite direction? Thanks very much in advance for your kind answers! E. Atak ▲ Collapse | |
|
|
Didier Briel France Local time: 08:31 English to French + ... TMX no, glossary yes | Apr 21, 2015 |
atakee wrote: 1 - Does one have to always change the language direction of a TM file, when translating with OmegaT? In other words, should one transform an EN-TR *.tmx file into a TR-EN *.tmx file in order to use it when translating a document from Turkish to English? There's no need to change the direction of a TMX in OmegaT: OmegaT automatically picks the translations in the right direction. That doesn't mean a project works both ways, but a TMX created by a project can be used in another project in the reverse direction. 2 - I'd like to ask the same question regarding the usage of glossary files: does one have to change the language direction of a glossary file (for example, EN-TR) into the other direction (in this example, TR-EN) when translation in the opposite direction?
Text file glossaries have to be reversed manually (generally in a spreadsheet) by switching the first and second column. TBX glossaries are read both ways automatically. Didier | | | Susan Welsh United States Local time: 02:31 Russian to English + ...
RNAtranslator wrote: if you didn't sign an NDA that prohibits it, you can also upload the documents to You hijacked this thread on TMX management. You should re-post this as a new topic. | | | Pages in topic: < [1 2] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » omega-t memory tmx Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |