Pages in topic:   < [1 2]
Importing a translation memory into OmegaT
Thread poster: Michael Mestre
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 14:01
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
No Jan 19, 2014

Fabian Luttman wrote:

If I understand correctly, this will imply making a copy of my main TM per every project I want to work on. Not exactly what I want to do...


No. I mean, you create a project, copy TM to the project's project_save.tmx, and keep this project forever, adding and removing files.


 
Fabian Luttman
Fabian Luttman  Identity Verified
Canada
Local time: 07:01
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Main TM Jan 20, 2014

esperantisto wrote:

No. I mean, you create a project, copy TM to the project's project_save.tmx, and keep this project forever, adding and removing files.


Oh, I see.
If I do that, my "main" project will become my permanent workbench where I will import, work and export the files I want to translate...

This will kind of work, as long as I want to use only ONE language combination forever.
I still think it will be nice to have the capability to choose from a collection of TMs when you start creating a project.
If more people share this desire, maybe we can ask omegaT to think about including this as a new feature for future releases...



Fabian


 
Didier Briel
Didier Briel  Identity Verified
France
Local time: 13:01
English to French
+ ...
OmegaT projects are for one language combination only Jan 20, 2014

Fabian Luttman wrote:

esperantisto wrote:

No. I mean, you create a project, copy TM to the project's project_save.tmx, and keep this project forever, adding and removing files.


Oh, I see.
If I do that, my "main" project will become my permanent workbench where I will import, work and export the files I want to translate...

This will kind of work, as long as I want to use only ONE language combination forever.

What prevents you from having one "permanent workbench" per language combination?

Didier


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 14:01
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
By the way, Jan 20, 2014

Fabian Luttman wrote:

making a copy of my main TM


By the way, you use Ubuntu, as I understand. In Linux, creating symlinks is a good option rather than copying files (in many cases).


 
Fabian Luttman
Fabian Luttman  Identity Verified
Canada
Local time: 07:01
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Great! Jan 20, 2014

Didier Briel wrote:

What prevents you from having one "permanent workbench" per language combination?

Didier


Hi Didier Briel,

You are correct!
All I have to do is to have several projects configured for each language combination/client/etc. and use them the same way I would select TMs in Trados.
It's just a matter of changing the point of view, but the end result would be the same.

I will give it a try and maybe I can finally get rid of Trados and Windows for good!


One last question:
What about 100% matches?
omegaT is supposed to take them ONLY from the "project_save.tmx" in the /omegat/ folder.
How can I have more than one "project_save.tmx"?
It is always the same file, no matter what project I work on....

Thanks
Fabian

[Edited at 2014-01-20 16:14 GMT]

[Edited at 2014-01-21 14:09 GMT]


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
100% matches Jan 20, 2014

Fabian Luttman wrote:
What about 100% matches? ... OmegaT is supposed to take them ONLY from the "project_save.tmx" in the /omegat/ folder.


That is not true. Any TM can have 100% matches.

What do you want to happen to these 100% matches?


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Fabian (earlier question) Jan 20, 2014

Fabian Luttman wrote:
I have 4 or 5 main TMs that I need to use almost every day, for a couple of different language combinations and for different clients. I have them all in the same folder, identifiable by their names.


In OmegaT, you can't select a single TM for a project, but you can select a single TM folder. So if you have many TMs in one folder, and you don't want OmegaT to use them all at the same time, simply put each of them in a separate folder. Then, whenever you create a project, simply select the appropriate folder when you set up the project.

There is one negative thing about OmegaT: it can't update your TM. In other CAT tools, you can load a TM into the CAT tool, and that TM would be updated with the translation. OmegaT doesn't work like that. Instead, OmegaT creates a new TM (called the "export TM") for every project, and you can then either use a third-party program to merge that TM with your own TM, or you can simply copy it into the folder where your TM is stored. Remember, OmegaT consults every TM in the selected TM folder, so if the TM folder contains hundreds of little TMs from previous projects, OmegaT will consult them as if they are a single TM.

On Windows, I would have been able to write a little script (in AutoIt) that would allow you to have more than one OmegaT icon on your desktop with which you can create OmegaT projects without running OmegaT. Such an icon would then be customised to create the project in such a way that the "tm" folder is a special folder where that icon's your TMs are stored. For example, you could have a folder like D:\TMs\Marketing\ and then have an OmegaT icon called "Create new Marketing project", so that when you click the icon, it asks you want you want to call your project, and it creates it, but it ensures that the /tm/ folder for that newly created project is D:\TMs\Marketing\ and not the default /tm/ subfolder. That's because an OmegaT project is nothing more than a set of folders and a file called omegat.project, which is a very simple file.

I don't like the idea of having to copy, move or rename TM files before starting every single project...


You would have to copy (and optionally rename) TM files after you've finished a project, though. You would have to move the "export" TM into the folder where that client/field's TMs are stored. I suppose you could automate that, to an extend (I would be able to do that on Windows, in AutoIt).

I prefer Trados approach to this: easily selecting the TM you want to use for a particular project (assuming you already have one), working on that project using fuzzy and 100% matches, and updating that TM at the same time so it will include your latest work to be used next time around.


"Easily selecting the TM" can be done in OmegaT if the "tm" is a folder with TMX files in it. "Updating the TM at the same time" is what OmegaT doesn't do, and which you would have to deal with in a different way (e.g. moving the export TM file to the large TM folder, or merging it using a third-party program).


 
Fabian Luttman
Fabian Luttman  Identity Verified
Canada
Local time: 07:01
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
More... Jan 21, 2014

Hi Samuel,

Thank you for your suggestions.
What about the "project_save.tmx" in the /omegat/ folder?
This is a global or main TM right?
I guess I would have to move this file around every time I want to work on a different language pair/client/subject...
Is this correct?

Thanks,
Fabian


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Fabian Jan 21, 2014

Fabian Luttman wrote:
What about the "project_save.tmx" in the /omegat/ folder? This is a global or main TM right?


No, the "project_save.tmx" is the temporary TM that OmegaT will use to create the translated documents from. I know it is called the "project TM" but think of it as a temporary TM.

I guess I would have to move this file around every time I want to work on a different language pair/client/subject...


The "project TM" (project_save.tmx) is the only TM that OmegaT continuously updates while you translate. So, yes, some people use it as their "main TM" (or one of their main TMs) and move it around all the time, from one project to the next (or alternatively they use the same project over and over). But that is not the "ideal" or "suggested" way to use OmegaT.


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Importing a translation memory into OmegaT






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »