project feasibility
Thread poster: Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
Nov 30, 2013

I need a help- a learning experience.
Received an enquiry for translation. details as reported are: ~35K words, ~22k repeats, delivery 3 days -4th Dec) or 5 days including weekends; rate 2/3 of normal rate ( he knows my rate from a prev job I had done) for new and 1/3 for repeats ;excel sheet; xml files; delivery terms 60days+( need reminders for payment).
I replied: on delivery time ( @3000 words/day, it will be ~10 days incl proofing- proofing is manual as there is no dictionary su
... See more
I need a help- a learning experience.
Received an enquiry for translation. details as reported are: ~35K words, ~22k repeats, delivery 3 days -4th Dec) or 5 days including weekends; rate 2/3 of normal rate ( he knows my rate from a prev job I had done) for new and 1/3 for repeats ;excel sheet; xml files; delivery terms 60days+( need reminders for payment).
I replied: on delivery time ( @3000 words/day, it will be ~10 days incl proofing- proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages, as far as I know )and rate being not feasible( in total, I will get 50% of normal invoice) and have not done xml in wfp 3.2.2 earlier. He is yet to respond.
Could I have handled this differently and made it workable? Thx in advance


Edited at 09:00
sorry I forgot something:
~15 folders with 553 files contain those 35k words.

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]
Collapse


 
Karin Seelhof
Karin Seelhof  Identity Verified
Local time: 13:07
Member (2006)
English to German
+ ...
Imagine Nov 30, 2013

Imagine you would work in a company and they would demand that you do overhours, work over the weekend and agree to a deduction of your monthly pay check. Would you agree?

Some jobs are just not feasible for a single translator and also doing a job with several people would need one very good proofreader, who would have to check all inconsistencies between the different translators - and this would cost money. I think it had been a wise decision to refuse this job, respectively to s
... See more
Imagine you would work in a company and they would demand that you do overhours, work over the weekend and agree to a deduction of your monthly pay check. Would you agree?

Some jobs are just not feasible for a single translator and also doing a job with several people would need one very good proofreader, who would have to check all inconsistencies between the different translators - and this would cost money. I think it had been a wise decision to refuse this job, respectively to say that you would need more time.
Collapse


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 13:07
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
You look my age Nov 30, 2013

30K words is 2 to 3 weeks work for the average translator. All other options aren't open to you if you don't have the experience to do it in a few days. 30K word assignments are ideal for subcontracting but make sure you're not the last one in the row.

Cheers,
Gerard

PS When I wrote that you look my age I just wanted to imply that you should know by now that you shouldn't take on jobs like this.

[Edited at 2013-11-30 21:44 GMT]


 
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thx Gerard Nov 30, 2013

I would have given a shot if I could, based on time/rate/txml to my convenience .
Each of the lines have different tags in xml that no *.properties can be made, to do thru wfp. may be it was a Trados -type of job.
One more thing was it was in IT domain, where as I work in medical domain essentially ( I enjoy even 10-12 hrs a day doing in this domain). If there is a need for me to subcontract then I will not do.

[Edited at 2013-11-30 23:53 GMT]


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:07
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Stop there: rate 2/3 of normal rate Dec 2, 2013

Why even bother to reply - if they cannot pay you your normal rate, just send them an e-mail:

"please explain why I should acccept this" - what if all my other clients found out I'm supplying the same quality at 2/3 of the price to you? All my clients would demand the same "discount"...

More work at lower rates is not acceptable !

Ed


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 18:07
English to Indonesian
+ ...
Spelling dictionaries for Indian languages Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:
proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages

You may want to have a look at
https://fedorahosted.org/ibus-hunspell-table/
and
ftp://ftp.gnu.org/gnu/aspell/dict/0index.html
for some Indian spelling dictionaries. For some, not for all 400+ Indian languages, I'm afraid. But the big ones are there, Hindi, Tamil, Punjabi, and quite a few others.

Cheers,

Hans


 
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Dec 2, 2013

thanks for the url. I have been using online dictionaries. But for proofing help, like in English like in MS word, (red and green marks for spelling and spacing errors), whether this url will help, is to be seen.

 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:07
Member (2008)
Italian to English
Don't accept Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:

I need a help- a learning experience.
Received an enquiry for translation. details as reported are: ~35K words, ~22k repeats, delivery 3 days -4th Dec) or 5 days including weekends; rate 2/3 of normal rate ( he knows my rate from a prev job I had done) for new and 1/3 for repeats ;excel sheet; xml files; delivery terms 60days+( need reminders for payment).
I replied: on delivery time ( @3000 words/day, it will be ~10 days incl proofing- proofing is manual as there is no dictionary support for Indian languages, as far as I know )and rate being not feasible( in total, I will get 50% of normal invoice) and have not done xml in wfp 3.2.2 earlier. He is yet to respond.
Could I have handled this differently and made it workable? Thx in advance


Edited at 09:00
sorry I forgot something:
~15 folders with 553 files contain those 35k words.

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]

[Edited at 2013-11-30 14:59 GMT]


If you accept this, you'll be forced to accept similar conditions for all future jobs. Is that really what you want?


 
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
will be selective, of course Dec 2, 2013

With this company( since last 6 months only), I have a good rate with first PM, second PM keeps showing carrot, never gave a project, and this 3rd PM goes for highly competitive rates!!!. That's why I never accepted, or else first PM may feel bad

 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:07
Member (2008)
Italian to English
Internal competition Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:

With this company( since last 6 months only), I have a good rate with first PM, second PM keeps showing carrot, never gave a project, and this 3rd PM goes for highly competitive rates!!!. That's why I never accepted, or else first PM may feel bad


This sounds like one of those agencies where the PMs are required to compete against one another to see who can get the lowest price out of you.

Always for your best work, of course !



[Edited at 2013-12-02 16:32 GMT]


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 18:07
English to Indonesian
+ ...
No online dictionaries Dec 2, 2013

Srini Venkataraman wrote:
thanks for the url. I have been using online dictionaries. But for proofing help, like in English like in MS word, (red and green marks for spelling and spacing errors), whether this url will help, is to be seen.

The links I provided above, don't point to online dictionaries at all. They are only online to be downloaded and integrated in your applications. I'm not sure they'll work in MS Word for Windows, but they should work in LibreOffice and OOo, both free (beer and libre).



It's more than 40 years ago I tried to study Indian languages (Sanskrit, Prakrit, Pali, and Hindi), and failed miserably, so my example above shows in Bahasa Indonesia in LibreOffice, another "minor language" - only spoken by some 400 million people - for which a spelling checker is usually not available.

Cheers,

Hans


 
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thx Hans Dec 3, 2013

Looks like there is a need for more learning curve. Till then, I think I will stick to familiar MS word and manual proofing of Tamil/Telugu docs, keeping my eyes wide open.

 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 18:07
English to Indonesian
+ ...
Redmondians to the rescue Dec 3, 2013

Srini Venkataraman wrote: ...I think I will stick to familiar MS word and manual proofing of Tamil/Telugu docs, keeping my eyes wide open.

It looks like you can stick to Word (2010?), and have a spellchecker. Lucky you… http://office.microsoft.com/en-us/support/microsoft-office-language-interface-pack-overview-HA010356061.aspx with Tamil and Telugu spellchecker. Free (beer, not libre) at that. I haven't tried it, because err, I don't use Windows...

Cheers,

Hans


 
Srini Venkataraman
Srini Venkataraman
United States
Local time: 06:07
Member (2012)
Tamil to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Hans Dec 3, 2013

Thank you so very much. I just installed for Tamil in MS word 2013 X64 version and checked- works fantastic. So proofing hassles will disappear hopefully. I owe you one.

 
Konstantin Stäbler
Konstantin Stäbler  Identity Verified
Germany
Local time: 13:07
English to German
+ ...
From my own experience as a PM Dec 28, 2013

there is probably some more room for Deadline extensions with this job. Too often, clients give feedbacks after weeks when the job was initially urgent.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

project feasibility







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »