Pages in topic:   < [1 2 3] >
Off topic: Superjet -- самолёт и насос
Thread poster: Oleg Delendyk
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Хм Nov 2, 2012

Oleg Delendyk wrote:
какое изделие получило название Superjet первым -- самолёт или насос.


Помимо самолетов и насосов так называются еще система подачи чернил в принтерах, катер фирмы Yamaha, египетская автобусная компания, фильтры для виноделия, да мало ли что еще. Почему-то никому это не мешает.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Мешает Nov 2, 2012

Natalie wrote:

Oleg Delendyk wrote:
какое изделие получило название Superjet первым -- самолёт или насос.


Помимо самолетов и насосов так называются еще система подачи чернил в принтерах, катер фирмы Yamaha, египетская автобусная компания, фильтры для виноделия, да мало ли что еще. Почему-то никому это не мешает.


http://ru.wikipedia.org/wiki/Товарный_знак
Рано или поздно может возникнуть конфликт.


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
Дык, Nov 2, 2012


... да мало ли что еще. Почему-то никому это не мешает.

это же не российские марки. А это не интересно


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 13:15
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Это точно Nov 2, 2012

Victor Sidelnikov wrote:


... да мало ли что еще. Почему-то никому это не мешает.

это же не российские марки. А это не интересно


Хотя, с другой-то строны, катер Ямаха и автобусная компания из Египта - чем не насосы для навоза? А уж виноделие! Страшно представить, какое вино изготавливается с помощью этих фильтров.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 03:15
English to Russian
+ ...
Ошибаетесь, Олег: Nov 2, 2012

Oleg Delendyk wrote:
Иностранные авиастроители сейчас не добаляют к буквенно-цифровым обозначениям своих самолётов никаких наименованиий рекламного характера: http://en.wikipedia.org/wiki/Airbus_A340, http://www.newairplane.com/777/design_highlights/#/home



А как же Боинг 787 Dreamliner?


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 03:15
English to Russian
+ ...
Удивляете, Олег Nov 2, 2012

Oleg Delendyk wrote:
Кстати, в украинском языке вместо слова "тротуар" имеется исконно украинское слово "хідник". Язык -- всего лишь средство общения людей. Он не существует сам по себе, и "сам" ни с чем не справится; дальнейшее его существование зависит от людй, которые им пользуются.


За всю свою долгую жизнь в Украине я ни в Запорожье, ни в Харькове и даже в Киеве ни разу не слышал, чтобы кто-то тротуар обозвал "хідником". Может быть, так говорят во Львове, но вряд ли.

Кстати, в "Русско-украинском словаре" АН Украинской ССР, изданном еще в далеком 1988 году, это слово таки есть, но с пометкой "уст.", то есть безнадежно устаревшее уже тогда. Много есть исконно украинских, как и исконно русских, слов, но так уж необходимо возвращать их в современные языки 21-го века?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:15
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Хм-2 Nov 2, 2012

Oleg Delendyk wrote:
Мешает


Кому мешает, простите?


Oleg Delendyk wrote:
Рано или поздно может возникнуть конфликт.


Олег, признайтесь: а почему вас это так беспокоит? Ну возникнет конфликт. И что?




[Edited at 2012-11-02 14:03 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Этот словарь устарел Nov 2, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Кстати, в украинском языке вместо слова "тротуар" имеется исконно украинское слово "хідник". Язык -- всего лишь средство общения людей. Он не существует сам по себе, и "сам" ни с чем не справится; дальнейшее его существование зависит от людй, которые им пользуются.


Кстати, в "Русско-украинском словаре" АН Украинской ССР, изданном еще в далеком 1988 году, это слово таки есть, но с пометкой "уст.", то есть безнадежно устаревшее уже тогда. Много есть исконно украинских, как и исконно русских, слов, но так уж необходимо возвращать их в современные языки 21-го века?


В СССР многие украинские слова и даже буквы были занесены в разряд устаревших. Сейчас к этим вопросам относятся по-другому и уже возратили это слово в современные словари и книги.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Меня беспокоит непрофессионализм в любой сфере Nov 2, 2012

Natalie wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Рано или поздно может возникнуть конфликт.


Олег, признайтесь: а почему вас это так беспокоит? Ну возникнет конфликт. И что?



[Edited at 2012-11-02 14:03 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Пусть с Дримлайнером я ошибся Nov 2, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Иностранные авиастроители сейчас не добаляют к буквенно-цифровым обозначениям своих самолётов никаких наименованиий рекламного характера: http://en.wikipedia.org/wiki/Airbus_A340, http://www.newairplane.com/777/design_highlights/#/home



А как же Боинг 787 Dreamliner?


Но это название, наверняка, оригинальное, и его не станет использовать ни Airbus и никто другой, даже ОАО «Компания «Сухой».

[Редактировалось 2012-11-02 19:01 GMT]


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:15
Italian to Russian
+ ...
конфликт может возникнуть, если почувствуется разница Nov 2, 2012

в Штатах её чувствуют (если речь о вербальных трейдмарках)

http://en.wikibooks.org/wiki/US_Trademark_Law#Descriptive_marks

dilution, which is an independent cause of action from traditional infringement.
Traditional types of distinction include
blurring, in which the diluter lessens the
... See more
в Штатах её чувствуют (если речь о вербальных трейдмарках)

http://en.wikibooks.org/wiki/US_Trademark_Law#Descriptive_marks

dilution, which is an independent cause of action from traditional infringement.
Traditional types of distinction include
blurring, in which the diluter lessens the ability of the mark to uniquely identify one source of goods or services, and
tarnishment, in which the diluter associates the mark with scandalous

Размываете или опошляете? Пожалуйста, товарищ, оплатите штраф, и не забудьте заплатить адвокатам.
Не представляю, кто и по какому поводу в России или на Украине сподобится ощущать разницу в торговых названиях. У нас все словесные трейдмарки через один Геркулес и Ромашка.

[Edited at 2012-11-02 15:35 GMT]
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 03:15
English to Russian
+ ...
Не скажите ... Nov 2, 2012

Gennady Lapardin wrote:
Не представляю, кто и по какому поводу в России или на Украине сподобится ощущать разницу в торговых названиях. У нас все словесные трейдмарки через один Геркулес и Ромашка.


Недавно довелось отведать печенье "Ювелирное". Долго ломал голову, почему его так назвали. Пока не попробовал на вкус. Оказалось ну точь в точь, как старое советское "Юбилейное". Но, очевидно, в России не всякому дано использовать для печенья старое название "Юбилейное", вот и появилось новое "Ювелирное". Как говорится, приличия соблюдены, а смысл?


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:15
English to Russian
+ ...
Кипятошка Nov 2, 2012

Ludwig Chekhovtsov wrote:
Недавно довелось отведать печенье "Ювелирное".


Еду на днях в метро, вижу рекламу какого-то детского шоу к каникулам: "кто-то-там...тыр-пыр... и... Кипятошка". В мозгу щелкает, что тут какая-то неправильность, ведь все мы из детства помним мультик про Капитошку. Ан, нет. Именно Кипятошка. В виде веселенького такого чайника.

Осталось дождаться появления Бучерашки, крокодилихи Геммы, старухи Пакошляк, троих из Кефирово (или, там, из Простоклашино), вот уж Эдуард Успенский порадуется. Он жуть как любит воевать с покушающимися на его родное и любимое.


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Duplicate
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 10:15
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Конфликт не возникнет... Nov 2, 2012

Oleg Delendyk wrote:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Товарный_знак
Рано или поздно может возникнуть конфликт.


...потому что это разные группы товаров. Фекальные насосы с самолетами не конфликтуют.

А вот с исключительностью товарного знака могут вознинуть проблемы. По крайней мере теоретически. Потому что jet -- это родовое обозначение, а super -- хвалебный эпитет. Ни то, ни другое не подлежит защите. Hазовет, к примеру, какая-нибудь китайская компания Су-Хой свой самолет "Super Jet" -- и поди подкопайся, если это всего лишь означает «превосходный реактивный самолет».


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Superjet -- самолёт и насос


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »