Asseverare una traduzione già asseverata
Thread poster: Francesca Grandinetti
Francesca Grandinetti
Francesca Grandinetti
Italy
Local time: 09:42
German to Italian
+ ...
Oct 27, 2012

Mi spiego: devo tradurre un libretto di circolazione da tedesco a italiano. Una parte è già stata tradotta ed asseverata in Germania da un'altra traduttrice, sempre italiana. In Italia, non mi è ben chiaro il motivo, il cliente dice che questa parte già asseverata non è stata "accettata".

Domanda: posso io asseverare sia la parte che traduco io che quella già tradotta dalla collega? Ho mandato il materiale in visione al notaio, ma vorrei evitare di fare un lavoro inutile casom
... See more
Mi spiego: devo tradurre un libretto di circolazione da tedesco a italiano. Una parte è già stata tradotta ed asseverata in Germania da un'altra traduttrice, sempre italiana. In Italia, non mi è ben chiaro il motivo, il cliente dice che questa parte già asseverata non è stata "accettata".

Domanda: posso io asseverare sia la parte che traduco io che quella già tradotta dalla collega? Ho mandato il materiale in visione al notaio, ma vorrei evitare di fare un lavoro inutile casomai non fosse possibile (e fino a lunedì non mi risponderà).

[Edited at 2012-10-27 14:12 GMT]
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 09:42
Italian to Spanish
+ ...
Separare la traduzione dall'originale e rifarla di nuovo Oct 28, 2012

La Motorizzazione italiana non accetta solitamente traduzioni giurate effettuate all'estero. Se poi la traduzione dell'originale non è completa, a maggior motivo.

L'unica soluzione che io vedo è separare l'originale dalla traduzione precedente che viene così inutilizzata (a quel punto, se il cliente vuole, la può buttare via). In questo modo resta un originale completamente in lingua tedesca. Poi procedi alla traduzione completa e la vai ad asseverare in Tribunale secondo le pro
... See more
La Motorizzazione italiana non accetta solitamente traduzioni giurate effettuate all'estero. Se poi la traduzione dell'originale non è completa, a maggior motivo.

L'unica soluzione che io vedo è separare l'originale dalla traduzione precedente che viene così inutilizzata (a quel punto, se il cliente vuole, la può buttare via). In questo modo resta un originale completamente in lingua tedesca. Poi procedi alla traduzione completa e la vai ad asseverare in Tribunale secondo le procedure richieste in Italia. Controlla che sull'originale sia stata apposta l'Apostille de la Aja dall'autorità tedesca. Dovrà essere tradotta pure quella.

Saluti
Collapse


 
Francesca Grandinetti
Francesca Grandinetti
Italy
Local time: 09:42
German to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Oct 28, 2012

Ciao Marìa,

grazie per la risposta. Domani vedrò il cliente che mi darà l'originale (le versioni che mi ha inviato per mail sono illeggibili) e vediamo il da farsi, anche a seconda di quello che mi dirà il notaio. Grazie ancora e buona domenica.

P.S. Come mai ci è voluta mezza giornata prima che il mio post venisse pubblicato?


 
Daniela Zambrini
Daniela Zambrini  Identity Verified
Italy
Local time: 09:42
English to Italian
+ ...
pubblicazione post Oct 28, 2012

Franzi1979 wrote:

P.S. Come mai ci è voluta mezza giornata prima che il mio post venisse pubblicato?


Buongiorno Franzi1979,
i post scritti dai membri di ProZ.com e dagli utenti con identità verificate vengono pubblicati automaticamente.
I post scritti da utenti che non hanno identità verificate vengono pubblicati entro 12 ore, a seconda della disponibilità di tempo dei moderatori volontari.

Potrai trovare ulteriori dettagli qui http://www.proz.com/faq/3064#3064

Per informazioni sulla procediura di verifica dell'identità vedi http://www.proz.com/faq/761#761

Ciao D


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Asseverare una traduzione già asseverata






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »