Off topic: Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland
Thread poster: freekfluweel
freekfluweel
freekfluweel
Netherlands
Local time: 10:45
Dutch to German
+ ...
Sep 23, 2012

(tot lering ende vermaak)

kwetswoord

Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.

Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het w
... See more
(tot lering ende vermaak)

kwetswoord

Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.

Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het woord kom je ook in het Afrikaans tegen.


opleuken

Kwam ook het duitse woord "aufhübschen" tegen

Wat was er het eerst, het Duits of het Nederlands?


kluning


Kluning is the act of walking overland on ice skates. The word is derived from the Dutch word klunen (Frisian, FF).
In tour skating it is not always possible to travel the entire distance by skate. The ice under bridges might be too thin or kept open for transportational purposes. In this case, the skater is forced to take off his skates, walk a certain distance and put his skates back on to carry on his trip. 'Kluning' however makes it possible to win time by walking the distance on land on skates. Planks or mats are placed in advance, to avoid damage to the blades.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kluning[/i]

Verklaring volgens mij onjuist; ik heb nog nooit een schaatser zijn schaatsen uit zien doen (tijdens de Tocht der Tochten). Hoedanook, wordt dit woord alleen gebruikt bij schaatsen >(waar wordt dat buiten NL nog meer gedaan?) of wordt het in het Buitenlands ook gebruikt met een andere connotatie: "behelpen" of zelfs "de natuur trotseren"?
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:45
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
kwetsend, klunen en opleuken Sep 30, 2012

en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en o... See more
en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en op welke manier je het zegt..

https://openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/handle/1887/14629/pannenkoek.pdf?sequence=2

'klunen' doe je volgens mij alleen bij schaatsen en normaal worden de schaatsen daarbij niet uitgedaan (schaatser heeft ook geen schoenen bij zich) en dat blijkt ook uit ... "...er zijn planken en matten neergelegd om beschadiging van de ijzers te voorkomen."

over opleuken heb ik niks leuks te melden


Ed
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »