This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Off topic: Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland
Thread poster: freekfluweel
freekfluweel Netherlands Local time: 10:45 Dutch to German + ...
Sep 23, 2012
(tot lering ende vermaak)
kwetswoord
Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.
Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het w... See more
(tot lering ende vermaak)
kwetswoord
Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.
Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het woord kom je ook in het Afrikaans tegen.
opleuken
Kwam ook het duitse woord "aufhübschen" tegen
Wat was er het eerst, het Duits of het Nederlands?
kluning
Kluning is the act of walking overland on ice skates. The word is derived from the Dutch word klunen (Frisian, FF). In tour skating it is not always possible to travel the entire distance by skate. The ice under bridges might be too thin or kept open for transportational purposes. In this case, the skater is forced to take off his skates, walk a certain distance and put his skates back on to carry on his trip. 'Kluning' however makes it possible to win time by walking the distance on land on skates. Planks or mats are placed in advance, to avoid damage to the blades.
Verklaring volgens mij onjuist; ik heb nog nooit een schaatser zijn schaatsen uit zien doen (tijdens de Tocht der Tochten). Hoedanook, wordt dit woord alleen gebruikt bij schaatsen >(waar wordt dat buiten NL nog meer gedaan?) of wordt het in het Buitenlands ook gebruikt met een andere connotatie: "behelpen" of zelfs "de natuur trotseren"? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edward Vreeburg Netherlands Local time: 10:45 Member (2008) English to Dutch + ...
kwetsend, klunen en opleuken
Sep 30, 2012
en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en o... See more
en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en op welke manier je het zegt..
'klunen' doe je volgens mij alleen bij schaatsen en normaal worden de schaatsen daarbij niet uitgedaan (schaatser heeft ook geen schoenen bij zich) en dat blijkt ook uit ... "...er zijn planken en matten neergelegd om beschadiging van de ijzers te voorkomen."
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.