¿Podría morirse alguno?
Thread poster: Daniel Grau
Daniel Grau
Daniel Grau  Identity Verified
Argentina
Member (2008)
English to Spanish
Jan 25, 2012

Esta es una fotografía que tomé de la puerta de emergencia de un avión de pasajeros argentino con capacidad para unas cien personas, recientemente fabricado en Brasil. ¿Es concebible que el avión aterrice de emergencia y los pasajeros traten infructuosamente de abrir la puerta "tirando la manija hacia adentro"? (No es lo que dice el inglés).

photo 1

Esta otra reviste importancia relativamente menor: el fax de esta empresa podría prenderse fuego en casa del usuario. Al tratar de averiguar si mi fax tiene alguna chance de incendiarse, registro mi número de serie (inválido) y recibo este mensaje que me deja más tranquilo con respecto a la responsabilidad empresaria:

photo 2

[Edited at 2012-01-25 21:28 GMT]


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 21:32
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Daniel Jan 25, 2012

no se ven las fotos (por lo menos, yo no las veo).

Ciao


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 21:32
Italian to Spanish
+ ...
Yo las veo muy bien Jan 27, 2012

Es alucinante

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:32
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Una reclamación oficial Jan 27, 2012

Daniel, entiendo que volaste en ese aparato. Si fue así, te animo encarecidamente a escribir una carta a la compañía explicando el defecto y la posibilidad de que provoque una degracia grave en cualquier situación de aterrizaje forzoso.

Si no responden en un plazo razonable, yo iría con la misma carta a las autoridades de aviación del país denunciando el caso. Quizá multen a la compañía y comprendan la importancia de tener traducciones correctas en las aeronaves.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Podría morirse alguno?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »