This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Poll: Do you increase your rates according to the increase in the cost of living?
Thread poster: ProZ.com Staff
Mario Chavez (X) Local time: 12:18 English to Spanish + ...
Cost of living is squeezing income
Jan 4, 2012
Minoru Kuwahara wrote:
I'm being greatly suffering from hyper JPN against both USD and EUR. Some months back, I explained the situation in a brief manner to agencies I had records of working many times, and negotiate for raising then-current rates, but simply most of them were not quite willing to respond to my requests for the reason that their "standard" rates were lower than my suggestive rates (which I found out are not that much on higher side after hearing from some colleagues what they offer).
For now (probably into the next couple of years), honestly I'm beginning to be concerned about expected income shortage under the condition that I live in Japan while most of my incomes come from USD or EUR.
[Edited at 2012-01-04 05:13 GMT]
I empathize with Minoru's situation. Japan has suffered greatly due to last year's 9.0 earthquake, tsunami and nuclear meltdowns. It must be very expensive to make a living there.
On my part, however, I don't raise my rates on the basis of cost of living. I just look for additional customers.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos United States Local time: 09:18 Member (2003) Spanish to English + ...
Other
Jan 4, 2012
My clients - international organizations - dictate the rates. They are negotiated for the United Nations family or organizations, and cost of living is a factor that goes into the calculation.
Based on what they pay me (which is generous), I try to bring my other clients into line. If the gap gets too large, I drop the clients.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
in Poland it's the translators who set the rates and they are very low now
Jan 4, 2012
The problem is that people who order translations are often not able to tell a good one from a bad one, and they are not willing to pay more to a qualified translator, and instead they pay less to a person who charges less. Even such rare languages as Scandinavian languages are very badly paid now.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Minoru Kuwahara Japan Local time: 01:18 English to Japanese + ...
True, but...
Jan 6, 2012
Mario Chavez wrote:
I empathize with Minoru's situation. Japan has suffered greatly due to last year's 9.0 earthquake, tsunami and nuclear meltdowns. It must be very expensive to make a living there.
Hi Mario, it's true that those elements are more or less affecting; however, for someone like myself who mostly works with agencies worldwide, the economic downturn in North America and the financial crisis in Europe are stronger factors of decrease in our incomes. This is pretty much evident.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Minoru Kuwahara Japan Local time: 01:18 English to Japanese + ...
From USD to JPY, is that the same rate?
Jan 11, 2012
ikeda45 wrote:
Exactly.
But one of my major clients was willing to change the currency from USD to JPY. And I'm grateful to that. At present I don't take projects with USD rate.
Hello ikeda-san,
I simply wonder if you are getting positive results by converging the currency from USD to JPY, and also if that is the same standard of rate when you were working in USD. I know agencies themselves are also concered about exchange rate from experience.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.