American decodes weird Spanish slang

This discussion belongs to Translation news » "American decodes weird Spanish slang".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 12:35
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Love It Apr 27, 2011

As a dedicated (northern border) Mexican speaker who has also lived in Chile and visited there frequently in recent years, I can appreciate the uniqueness of the speech in both places. I might say that despite the vast distance involved, there are also some expressions we share, including some on the list here. It's a challenge to keep up, because so many things also change through the years! I love it all.

 
Chun Un
Chun Un  Identity Verified
Macau
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Japanese man, to make it more precise Apr 28, 2011

Obviously, the Chlileans are mistaken...

 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 20:35
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Rayar la pintura! Apr 28, 2011

Impressive. Over here in Spain we say "pasar por la piedra" (process with the stone, or stone rubbing). Very probably comes from a time when mattresses were rare?

[Edited at 2011-04-28 09:43 GMT]


 
opolt
opolt  Identity Verified
Germany
Local time: 20:35
English to German
+ ...
Hilo dental Apr 28, 2011

Thanks Henry, very nice! -- I didn't know any of these, with one exception: the "hilo dental" thingy, which is so funny -- and so true oftentimes But I knew it already from Cuba (not from Chile), often heard it being used.

Not to say anything against Chile -- but Cubans are simply the top specialists when it comes to this topic, period -- and no, I'm not referring to dental care 8~)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

American decodes weird Spanish slang







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »